Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31

Parallel JDG 18:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 18:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 18:29 verse available

OET-LVAnd_called the_name the_city Dān in/on_name_of of_Dān ancestor_their who he_was_born to_Yisrāʼēl/(Israel) and_but [was]_Laish the_name the_city at_the_first.

UHBוַ⁠יִּקְרְא֤וּ שֵׁם־הָ⁠עִיר֙ דָּ֔ן בְּ⁠שֵׁם֙ דָּ֣ן אֲבִי⁠הֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר יוּלַּ֖ד לְ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל וְ⁠אוּלָ֛ם לַ֥יִשׁ שֵׁם־הָ⁠עִ֖יר לָ⁠רִאשֹׁנָֽה׃ 
   (va⁠yyiqrəʼū shēm-hā⁠ˊīr dān bə⁠shēm dān ʼₐⱱī⁠hem ʼₐsher yūllad lə⁠yisrāʼēl və⁠ʼūlām layish shēm-hā⁠ˊiyr lā⁠riʼshonāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They called the name of the city Dan, in honor of the name of Dan their father, who was born to Israel. However Laish was the name of the city at the first.

UST They gave a new name to the city, they called it Dan, in honor of their ancestor whose name was Dan. He was one of Israel’s sons. The town used to be called Laish.


BSB They named it Dan, after their forefather Dan, who was born to Israel—though the city was formerly named Laish.

OEBNo OEB JDG book available

WEB They called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel; however the name of the city used to be Laish.

NET They named it Dan after their ancestor, who was one of Israel’s sons. But the city’s name used to be Laish.

LSV and call the name of the city Dan, by the name of their father Dan, who was born to Israel; and yet Laish [is] the name of the city at the first.

FBV They renamed the city Dan after their forefather, the son of Israel. Laish was its former name.

T4T They gave to the city a new name, Dan, in honor of their ancestor Dan, who was one of the sons of Jacob.

LEB And they called the name of the city Dan, after Dan their ancestor,[fn] who was born to Israel; but the former name of the citywas Laish.


?:? Or “father”

BBE And they gave the town the name of Dan, after Dan their father, who was the son of Israel: though the town had been named Laish at first.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel; howbeit the name of the city was Laish at the first.

ASV And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.

DRA Calling the name of the city Dan after the name of their father, who was the son of Israel, which before was called Lais.

YLT and call the name of the city Dan, by the name of Dan their father, who was born to Israel; and yet Laish [is] the name of the city at the first.

DBY And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel; howbeit Laish was the name of the city at the first.

RV And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.

WBS And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel: but the name of the city was Laish at the first.

KJB And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first.
  (And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the first. )

BB And they buylt them there a citie, and dwelt therin, & called it Dan after the name of Dan their father, which was borne vnto Israel: Howbeit, the name of the citie was Lais at ye begynnyng.
  (And they buylt them there a city, and dwelt therin, and called it Dan after the name of Dan their father, which was born unto Israel: Howbeit, the name of the city was Lais at ye/you_all beginning.)

GNV And called the name of the citie Dan, after the name of Dan their father which was borne vnto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the beginning.
  (And called the name of the city Dan, after the name of Dan their father which was born unto Israel: howbeit the name of the city was Laish at the beginning. )

CB & called it Dan, after name of their father Dan, whom Israel begat. And ye cite was called Lais afore tyme.
  (& called it Dan, after name of their father Dan, whom Israel begat. And ye/you_all cite was called Lais afore time.)

WYC while the name of the citee was clepid Dan, bi the name of her fadir, whom Israel hadde gendrid, which citee was seid Lachis bifore.
  (while the name of the city was called Dan, by the name of her father, whom Israel had gendrid, which city was said Lachis before.)

LUT und nannten sie Dan nach dem Namen ihres Vaters Dan, der von Israel geboren war. Und die Stadt hieß vorzeiten Lais.
  (and nannten they/she/them Dan nach to_him names ihres Vaters Dan, the from Israel geboren was. And the city was_called vorzeiten Lais.)

CLV vocato nomine civitatis Dan, juxta vocabulum patris sui, quem genuerat Israël, quæ prius Lais dicebatur.
  (vocato nomine of_the_city Dan, yuxta vocabulum patris sui, which genuerat Israël, which first/before Lais dicebatur. )

BRN And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Israel; and the name of the city was [fn]Ulamais before.


18:29 Heb. Ulamaish, or Laish of old.

BrLXX καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα τῆς πόλεως Δὰν, ἐν ὀνόματι Δὰν πατρὸς αὐτῶν, ὃς ἐτέχθη τῷ Ἰσραήλ· καὶ ἦν Οὐλαμαῒς ὄνομα τῆς πόλεως τοπρότερον.
  (kai ekalesan to onoma taʸs poleōs Dan, en onomati Dan patros autōn, hos eteⱪthaʸ tōi Israaʸl; kai aʸn Oulamais onoma taʸs poleōs toproteron. )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).

BI Jdg 18:29 ©