Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 18:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 18:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 18:14 verse available

OET-LVAnd_responded the_five the_men the_gone to_spy_out DOM the_earth/land Laish and_they_said to brothers_their the_know DOM_that there_[are] in/on/at/with_houses the_these an_ephod and_household_gods and_carved_image and_throw_metal and_now consider what will_you_all_do.

UHBוַֽ⁠יַּעֲנ֞וּ חֲמֵ֣שֶׁת הָ⁠אֲנָשִׁ֗ים הַ⁠הֹלְכִים֮ לְ⁠רַגֵּל֮ אֶת־הָ⁠אָ֣רֶץ לַיִשׁ֒ וַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־אֲחֵי⁠הֶ֔ם הַ⁠יְדַעְתֶּ֗ם כִּ֠י יֵ֣שׁ בַּ⁠בָּתִּ֤ים הָ⁠אֵ֨לֶּה֙ אֵפ֣וֹד וּ⁠תְרָפִ֔ים וּ⁠פֶ֖סֶל וּ⁠מַסֵּכָ֑ה וְ⁠עַתָּ֖ה דְּע֥וּ מַֽה־תַּעֲשֽׂוּ׃ 
   (va⁠yyaˊₐnū ḩₐmēshet hā⁠ʼₐnāshiym ha⁠holkīm lə⁠raggēl ʼet-hā⁠ʼāreʦ layish va⁠yyoʼmərū ʼel-ʼₐḩēy⁠hem ha⁠yədaˊttem ⱪiy yēsh ba⁠bāttiym hā⁠ʼēlleh ʼēfōd ū⁠tərāfiym ū⁠feşel ū⁠maşşēkāh və⁠ˊattāh dəˊū mah-ttaˊₐsū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the five men who had gone to scout out the land of Laish on foot responded to their brothers and they said, “Do you know that there are in these houses an ephod, family idols, a carved image, and a cast image? So now, consider what you will do.”

UST The five men who had explored the land near Laish said to their fellow Israelites, “Do you know that in one of these houses there is a sacred vest, several household idols, a carved figure and a cast metal figure? We think that you know what you should do.”


BSB § Then the five men who had gone to spy out the land of Laish said to their brothers, “Did you know that one of these houses has an ephod, household gods, a graven image, and a molten idol? Now think about what you should do.”

OEBNo OEB JDG book available

WEB Then the five men who went to spy out the country of Laish answered and said to their brothers, “Do you know that there is in these houses an ephod, and teraphim,[fn] and a carved image, and a molten image? Now therefore consider what you have to do.”


18:14 teraphim were household idols that may have been associated with inheritance rights to the household property.

NET The five men who had gone to spy out the land of Laish said to their kinsmen, “Do you realize that inside these houses are an ephod, some personal idols, a carved image, and a metal image? Decide now what you want to do.”

LSV And the five men, those going to traverse the land of Laish, answer and say to their brothers, “Have you known that in these houses there is an ephod, and teraphim, and carved image, and molten image? And now, know what you do.”

FBV Then the five men who had gone to scout out the land of Laish told the other tribesmen, “Do you realize that here in these houses there's an ephod, household gods, and a carved idol, an image made with molten silver? So you know what you should do.”

T4T The five men who had explored the land near Laish said to their fellow Israelis, “Do you know that in one of these houses there is a sacred vest, several idols, and a statue? We think that you know what you should do.” [RHQ]

LEB And the five men that went out to spy out the land (that is, Laish) responded and said to their relatives,[fn] “Do you know that there are in these houses an ephod, teraphim, and an idol of cast metal? So then, consider what you must do.”


?:? Or “brothers”

BBE Then the five men who had gone to make a search through the country of Laish, said to their brothers, Have you knowledge that in these houses there is an ephod and family gods and a pictured image and a metal image? So now you see what to do.

MOFNo MOF JDG book available

JPS Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren: 'Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.'

ASV Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.

DRA The five men, that before had been sent to view the land of Lais, said to the rest of their brethren: You know that in these houses there is an ephod, and theraphim, and a graven, and a molten god: see what you are pleased to do.

YLT And the five men, those going to traverse the land of Laish, answer and say unto their brethren, 'Have ye known that there is in these houses an ephod, and teraphim, and graven image, and molten image? and now, know what ye do.'

DBY Then the five men that had gone to spy out the country of Laish spoke and said to their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? And now ye know what to do.

RV Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.

WBS Then answered the five men that went to explore the country of Laish, and said to their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.

KJB ¶ Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye have to do.
  (¶ Then answered the five men that went to spy out the country of Laish, and said unto their brethren, Do ye/you_all know that there is in these houses an ephod, and teraphim, and a graven image, and a molten image? now therefore consider what ye/you_all have to do. )

BB Then aunswered the fiue men that went to spye out the countrey of Lais, and saide vnto their brethren: Wot ye not that there is in these houses an Ephod, Theraphim, and a grauen and a moulten image? Nowe therfore consider what ye haue to do.
  (Then answered the five men that went to spye out the country of Lais, and said unto their brethren/brothers: Wot ye/you_all not that there is in these houses an Ephod, Theraphim, and a grauen and a moulten image? Now therefore consider what ye/you_all have to do.)

GNV Then answered the fiue men, that went to spie out the countrey of Laish, and said vnto their brethren, Knowe ye not, that there is in these houses an Ephod, and Teraphim, and a grauen and a molten image? Nowe therefore consider what ye haue to doe.
  (Then answered the five men, that went to spie out the country of Laish, and said unto their brethren, Know ye/you_all not, that there is in these houses an Ephod, and Teraphim, and a grauen and a molten image? Now therefore consider what ye/you_all have to doe. )

CB Then answered the fyue men that wete out to spye the londe of Lais, & sayde vnto their brethren: Knowe ye not that in these houses there is an ouerbody cote, Idols, & molten ymages? Now maye ye loke what ye haue to do.
  (Then answered the five men that went out to spye the land of Lais, and said unto their brethren/brothers: Know ye/you_all not that in these houses there is an ouerbody cote, Idols, and molten ymages? Now may ye/you_all look what ye/you_all have to do.)

WYC that weren sent bifore to biholde the lond of Lachis, seiden to her other britheren, Ye knowen, that ephod, and theraphyn, and a grauun ymage and yotun is in these housis; se ye what plesith you.
  (that were sent before to behold the land of Lachis, said to her other brethren/brothers, Ye/You_all known, that ephod, and theraphyn, and a grauun image and yotun is in these housis; see ye/you_all what plesith you.)

LUT Da antworteten die fünf Männer, die ausgegangen waren, das Land Lais zu erkunden, und sprachen zu ihren Brüdern: Wisset ihr auch, daß in diesen Häusern ein Leibrock, Heiligtum, Bildnis und Abgott sind? Nun möget ihr denken, was euch zu tun ist.
  (So antworteten the fünf Männer, the ausgegangen waren, the Land Lais to erkunden, and said to your brothersn: Know her auch, that in diesen Häusern a Leibrock, Heiligtum, Bildnis and Abgott sind? Nun möget her denken, was you to tun is.)

CLV dixerunt quinque viri, qui prius missi fuerant ad considerandam terram Lais, ceteris fratribus suis: Nostis quod in domibus istis sit ephod, et theraphim, et sculptile, atque conflatile: videte quid vobis placeat.
  (dixerunt quinque viri, who first/before missi fuerant to considerandam the_earth/land Lais, ceteris fratribus to_his_own: Nostis that in domibus istis sit ephod, and theraphim, and sculptile, atque conflatile: videte quid to_you placeat. )

BRN And the five men who went to spy out the land of Laisa answered, and said to their brethren, Ye know that there is in this place an ephod, and theraphin, and a graven and a molten image; and now consider what ye shall do.

BrLXX Καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ πέντε ἄνδρες οἱ πορευόμενοι κατασκέψασθαι τὴν γῆν Λαισὰ, καὶ εἶπαν πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς, ἔγνωτε ὅτι ἐστὶν ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐφὼδ καὶ θεραφὶν καὶ γλυπτὸν καὶ χωνευτόν· καὶ νῦν γνῶτε ὅ, τι ποιήσετε.
  (Kai apekrithaʸsan hoi pente andres hoi poreuomenoi kataskepsasthai taʸn gaʸn Laisa, kai eipan pros tous adelfous, egnōte hoti estin en tōi oikōi toutōi efōd kai therafin kai glupton kai ⱪōneuton; kai nun gnōte ho, ti poiaʸsete. )


TSNTyndale Study Notes:

18:14 sacred ephod . . . household idols . . . carved image . . . cast idol: See study notes on 8:27 and 17:5.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Laish

(Some words not found in UHB: and,responded five the,men the,gone to,spy_out DOM the=earth/land Laish and=they_said to/towards brothers,their the,know that/for/because/then/when there_are in/on/at/with,houses the=these ephod and,household_gods and,carved_image and,cast_metal and=now consider what do )

Translate the name of this town the same as you did in Judges 18:7.

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) in these houses there are an ephod, & metal figure? Decide … will do

(Some words not found in UHB: and,responded five the,men the,gone to,spy_out DOM the=earth/land Laish and=they_said to/towards brothers,their the,know that/for/because/then/when there_are in/on/at/with,houses the=these ephod and,household_gods and,carved_image and,cast_metal and=now consider what do )

The five men asked this question to suggest and encourage the men that they should steal the idols. This can be written as a statement, and the implied information may be given in a parenthetical phrase. Alternate translation: “these houses contain an ephod, … metal figure. (They were suggesting that the men steal these things.) Decide … will do” (See also: figs-explicit)

(Occurrence 0) in these houses there are

(Some words not found in UHB: and,responded five the,men the,gone to,spy_out DOM the=earth/land Laish and=they_said to/towards brothers,their the,know that/for/because/then/when there_are in/on/at/with,houses the=these ephod and,household_gods and,carved_image and,cast_metal and=now consider what do )

Alternate translation: “in one of these house there is” or “among these houses is”

BI Jdg 18:14 ©