Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 18 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 18:5 verse available
OET-LV And_they_said to_him/it enquire please in/on/at/with_god and_know whether_successful journey_our which we [are]_going on_her.
UHB וַיֹּ֥אמְרוּ ל֖וֹ שְׁאַל־נָ֣א בֵאלֹהִ֑ים וְנֵ֣דְעָ֔ה הֲתַצְלִ֣יחַ דַּרְכֵּ֔נוּ אֲשֶׁ֥ר אֲנַ֖חְנוּ הֹלְכִ֥ים עָלֶֽיהָ׃ ‡
(vayyoʼmərū lō shəʼal-nāʼ ⱱēʼlohiym vənēdəˊāh hₐtaʦliyaḩ darⱪēnū ʼₐsher ʼₐnaḩnū holkiym ˊāleyhā.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They said to him, “Inquire, please, of God, that we may know whether our journey will have success, which we are going on it.”
UST So they said to him, “Please ask God if we will succeed in what we are trying to do on this journey.”
BSB § Then they said to him, “Please inquire of God to determine whether we will have a successful journey.”
OEB No OEB JDG book available
WEB They said to him, “Please ask counsel of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.”
NET They said to him, “Seek a divine oracle for us, so we can know if we will be successful on our mission.”
LSV And they say to him, “Please ask of God, and we know whether our way on which we are going is prosperous.”
FBV “Please ask the Lord for us so we can find out if our journey will be successful,” they asked him.
T4T So they said to him, “Please ask God if we will succeed in what we are trying to do on this journey.”
LEB And they said to him, “Please inquire of God that we may know whether our journey that we are going on will be successful.”
BBE Then they said, Do get directions from God for us, to see if the journey on which we are going will have a good outcome.
MOF No MOF JDG book available
JPS And they said unto him: 'Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we are going shall be prosperous.'
ASV And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
DRA Then they desired him to consult the Lord, that they might know whether their journey should be prosperous, and the thing should have effect.
YLT And they say to him, 'Ask, we pray thee, at God, and we know whether our way is prosperous on which we are going.'
DBY And they said to him, Inquire, we pray thee, of [fn]God, that we may know whether our way on which we go shall be prosperous.
18.5 Elohim
RV And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
WBS And they said to him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
KJB And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
BB And they sayd vnto hym agayne: Aske counsell now of God, that we may knowe whether the way which we go shalbe prousperous, or no.
(And they said unto him again: Aske council/counsel now of God, that we may know whether the way which we go shall be prousperous, or no.)
GNV Againe they said vnto him, Aske counsell nowe of God, that we may knowe whether the way which we goe, shalbe prosperous.
(Again they said unto him, Aske council/counsel now of God, that we may know whether the way which we goe, shall be prosperous. )
CB They sayde vnto him: O axe at God, yt we maye perceaue, whether oure iourney which we go, shal prospere well or not.
(They said unto him: O axe at God, it we may perceaue, whether our journey which we go, shall prospere well or not.)
WYC Forsothe thei preieden hym, that he schulde counsele the Lord, and thei myyten wite, whether thei yeden in weie of prosperite, and the thing schulde haue effect.
(Forsothe they prayedn him, that he should counsele the Lord, and they mightn wite, whether they went in way of prosperite, and the thing should have effect.)
LUT Sie sprachen zu ihm: Lieber, frage GOtt, daß wir erfahren, ob unser Weg, den wir wandeln, auch wohlgeraten werde.
(They/She said to ihm: Lieber, frage God, that wir erfahren, ob unser Weg, the wir wandeln, also wohlgeraten become.)
CLV Rogaverunt autem eum ut consuleret Dominum ut scire possent an prospero itinere pergerent, et res haberet effectum.
(Rogaverunt however him as consuleret Dominum as scire possent an prospero itinere pergerent, and res haberet effectum. )
BRN And they said to him, Enquire now of God, and we shall know whether our way will prosper, on which we are going.
BrLXX Καὶ εἶπαν αὐτῷ, ἐπερώτησον δὴ ἐν τῷ Θεῷ, καὶ γνωσόμεθα εἰ εὐοδωθήσεται ἡ ὁδὸς ἡμῶν, ἐν ᾗ ἡμεῖς πορευόμεθα ἐν αὐτῇ.
(Kai eipan autōi, eperōtaʸson daʸ en tōi Theōi, kai gnōsometha ei euodōthaʸsetai haʸ hodos haʸmōn, en haʸ haʸmeis poreuometha en autaʸ. )
18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).