Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 18 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel JDG 18:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jdg 18:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 18:5 verse available

OET-LVAnd_they_said to_him/it enquire please in/on/at/with_god and_know whether_successful journey_our which we [are]_going on_her.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמְרוּ ל֖⁠וֹ שְׁאַל־נָ֣א בֵ⁠אלֹהִ֑ים וְ⁠נֵ֣דְעָ֔ה הֲ⁠תַצְלִ֣יחַ דַּרְכֵּ֔⁠נוּ אֲשֶׁ֥ר אֲנַ֖חְנוּ הֹלְכִ֥ים עָלֶֽי⁠הָ׃ 
   (va⁠yyoʼmərū l⁠ō shəʼal-nāʼ ⱱē⁠ʼlohiym və⁠nēdəˊāh hₐ⁠taʦliyaḩ darⱪē⁠nū ʼₐsher ʼₐnaḩnū holkiym ˊāley⁠hā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They said to him, “Inquire, please, of God, that we may know whether our journey will have success, which we are going on it.”

UST So they said to him, “Please ask God if we will succeed in what we are trying to do on this journey.”


BSB § Then they said to him, “Please inquire of God to determine whether we will have a successful journey.”

OEBNo OEB JDG book available

WEB They said to him, “Please ask counsel of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.”

NET They said to him, “Seek a divine oracle for us, so we can know if we will be successful on our mission.”

LSV And they say to him, “Please ask of God, and we know whether our way on which we are going is prosperous.”

FBV “Please ask the Lord for us so we can find out if our journey will be successful,” they asked him.

T4T So they said to him, “Please ask God if we will succeed in what we are trying to do on this journey.”

LEB And they said to him, “Please inquire of God that we may know whether our journey that we are going on will be successful.”

BBE Then they said, Do get directions from God for us, to see if the journey on which we are going will have a good outcome.

MOFNo MOF JDG book available

JPS And they said unto him: 'Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we are going shall be prosperous.'

ASV And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

DRA Then they desired him to consult the Lord, that they might know whether their journey should be prosperous, and the thing should have effect.

YLT And they say to him, 'Ask, we pray thee, at God, and we know whether our way is prosperous on which we are going.'

DBY And they said to him, Inquire, we pray thee, of [fn]God, that we may know whether our way on which we go shall be prosperous.


18.5 Elohim

RV And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

WBS And they said to him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

KJB And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.

BB And they sayd vnto hym agayne: Aske counsell now of God, that we may knowe whether the way which we go shalbe prousperous, or no.
  (And they said unto him again: Aske council/counsel now of God, that we may know whether the way which we go shall be prousperous, or no.)

GNV Againe they said vnto him, Aske counsell nowe of God, that we may knowe whether the way which we goe, shalbe prosperous.
  (Again they said unto him, Aske council/counsel now of God, that we may know whether the way which we goe, shall be prosperous. )

CB They sayde vnto him: O axe at God, yt we maye perceaue, whether oure iourney which we go, shal prospere well or not.
  (They said unto him: O axe at God, it we may perceaue, whether our journey which we go, shall prospere well or not.)

WYC Forsothe thei preieden hym, that he schulde counsele the Lord, and thei myyten wite, whether thei yeden in weie of prosperite, and the thing schulde haue effect.
  (Forsothe they prayedn him, that he should counsele the Lord, and they mightn wite, whether they went in way of prosperite, and the thing should have effect.)

LUT Sie sprachen zu ihm: Lieber, frage GOtt, daß wir erfahren, ob unser Weg, den wir wandeln, auch wohlgeraten werde.
  (They/She said to ihm: Lieber, frage God, that wir erfahren, ob unser Weg, the wir wandeln, also wohlgeraten become.)

CLV Rogaverunt autem eum ut consuleret Dominum ut scire possent an prospero itinere pergerent, et res haberet effectum.
  (Rogaverunt however him as consuleret Dominum as scire possent an prospero itinere pergerent, and res haberet effectum. )

BRN And they said to him, Enquire now of God, and we shall know whether our way will prosper, on which we are going.

BrLXX Καὶ εἶπαν αὐτῷ, ἐπερώτησον δὴ ἐν τῷ Θεῷ, καὶ γνωσόμεθα εἰ εὐοδωθήσεται ἡ ὁδὸς ἡμῶν, ἐν ᾗ ἡμεῖς πορευόμεθα ἐν αὐτῇ.
  (Kai eipan autōi, eperōtaʸson daʸ en tōi Theōi, kai gnōsometha ei euodōthaʸsetai haʸ hodos haʸmōn, en haʸ haʸmeis poreuometha en autaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

18:1-31 The migration of the Danites (cp. Josh 19:40-48) is the story of that tribe’s failure to obey God’s covenant, and it is indicative of Israel’s decline. What began as Micah’s private heresy (Judg 17:4-5) would become the apostasy of an entire tribe (18:30-31). What began as covenant failure (1:19-36) turned into social breakdown in the days of Jephthah and Samson (chs 11–16). In the end, law and order were replaced by banditry and pillaging (18:27-28).

BI Jdg 18:5 ©