Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31

Parallel JDG 18:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 18:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JDG 18:30 verse available

OET-LVAnd_set_up to/for_them the_descendants of_Dān DOM the_carved_image and_Yōnātān the_son of_Gērəshom the_son wwww[fn] he/it and they_were wwww to/for the until day wwww the_earth/land.


18:30 Note: Suspended letter(s). Shown as suspended letters without a superscript note number.

UHBוַ⁠יָּקִ֧ימוּ לָ⁠הֶ֛ם בְּנֵי־דָ֖ן אֶת־הַ⁠פָּ֑סֶל וִ֠⁠יהוֹנָתָן בֶּן־גֵּרְשֹׁ֨ם בֶּן־מְנַשֶּׁ֜ה ה֣וּא וּ⁠בָנָ֗י⁠ו הָי֤וּ כֹהֲנִים֙ לְ⁠שֵׁ֣בֶט הַ⁠דָּנִ֔י עַד־י֖וֹם גְּל֥וֹת הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (va⁠yyāqiymū lā⁠hem bənēy-dān ʼet-ha⁠pāşel vi⁠yhōnātān ben-ggērəshom ben-mənashsheh hūʼ ū⁠ⱱānāy⁠v hāyū kohₐnīm lə⁠shēⱱeţ ha⁠ddāniy ˊad-yōm gəlōt hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The sons of Dan raised up the carved image for themselves. Jonathan, the son of Gershom, the son of Manesseh, he along with his sons were priests for the tribe of the Danite until the day of the exile of the land.

UST The people of the tribe of Dan set up in the city a carved figure that had been made for Micah. Jonathan son of Gershom, and the grandson of Moses, was appointed to be their priest. His descendants continued to be priests until the Israelites were captured and taken away.


BSB § The Danites set up idols for themselves, and Jonathan son of Gershom, the son of Moses,[fn] and his sons were priests for the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.


18:30 Some Hebrew and LXX manuscripts and Vulgate; other Hebrew and LXX manuscripts the son of Manasseh

OEBNo OEB JDG book available

WEB The children of Dan set up for themselves the engraved image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.

NET The Danites worshiped the carved image. Jonathan, descendant of Gershom, son of Moses, and his descendants served as priests for the tribe of Dan until the time of the exile.

LSV And the sons of Dan raise up the carved image for themselves, and Jonathan son of Gershom, son of Manasseh, he and his sons have been priests for the tribe of the Danite, until the day of the expulsion of [the people] of the land.

FBV The Danites erected the carved idol to worship, and Jonathan, son of Gershom, son of Moses, and his sons became priests for the tribe of Dan until the time when the people went into captivity from the land.

T4T The people of the tribe of Dan set up in the city the idols that had been made for Micah. Jonathan, who was the son of Gershom and the grandson of Moses, was appointed to be their priest. His descendants continued to be priests until the Israelis were captured and taken to Assyria.

LEB And the descendants[fn] of Dan set up for themselves the carved divine image, and Jonathan son of Gershom, son of Manasseh,[fn] he and his sons were priests for the tribe of the Danites until the time of the captivity of the land.


?:? Or “sons/children”

?:? Other ancient versions read “Moses”

BBE (And the children of Dan put up the pictured image for themselves; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, and his sons were priests for the tribe of the Danites till the day when the ark was taken prisoner.)

MOFNo MOF JDG book available

JPS And the children of Dan set up for themselves the graven image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.

ASV And the children of Dan set up for themselves the graven image; and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.

DRA And they set up to themselves the graven idol, and Jonathan the son of Gersam the son of Moses, he and his sons were priests in the tribe of Dan, until the day of their captivity.

YLT And the sons of Dan raise up for themselves the graven image, and Jonathan son of Gershom, son of Manasseh, he and his sons have been priests to the tribe of the Danite, till the day of the removal of [the people] of the land.

DBY And the children of Dan set up the graven image; and Jehonathan, the son of Gershom, the son of Moses; he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.

RV And the children of Dan set up for themselves the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Moses, he and his sons were priests to the tribe of the Danites until the day of the captivity of the land.

WBS And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.

KJB ¶ And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.

BB And the chyldren of Dan set them vp the grauen image: And Ionathan the sonne of Gersom, the sonne of Manasses, and his sonnes, were the priestes in the tribe of Dan, vntyl the day of the captiuitie of the lande.
  (And the children of Dan set them up the grauen image: And Yonathan the son of Gersom, the son of Manasses, and his sons, were the priests in the tribe of Dan, untyl the day of the captiuitie of the land.)

GNV Then the children of Dan set them vp the grauen image: and Ionathan the sonne of Gershom, the sonne of Manasseh and his sonnes were the Priestes in the tribe of the Danites vntil the day of the captiuitie of the lande.
  (Then the children of Dan set them up the grauen image: and Yonathan the son of Gershom, the son of Manasseh and his sons were the Priests in the tribe of the Danites until the day of the captiuitie of the land. )

CB And the children of Dan set vp the ymage for them, and Ionathan ye sonne of Gerson the sonne of Manasse, & his sonnes were prestes amoge the trybe of ye Danites, vnto the tyme yt they were led awaye captyue out of the londe.
  (And the children of Dan set up the image for them, and Yonathan ye/you_all son of Gerson the son of Manasse, and his sons were priests among the tribe of ye/you_all Danites, unto the time it they were led away captive out of the land.)

WYC And `thei settiden there the grauun ymage, and Jonathas, sone of Jerson, sone of Moises, and `Jonathas sones, preestis, in the lynage of Dan, til in to the dai of her caitifte.
  (And `thei settiden there the grauun ymage, and Yonathas, son of Yerson, son of Moses, and `Yonathas sons, priests, in the lineage of Dan, til in to the day of her caitifte.)

LUT Und die Kinder Dan richteten für sich auf das Bild. Und Jonathan, der Sohn Gersons, des Sohns Manasses, und seine Söhne waren Priester unter dem Stamm der Daniter bis an die Zeit, da sie aus dem Lande gefangen geführet worden.
  (And the children Dan richteten for itself/yourself/themselves on the Bild. And Yonathan, the son Gersons, the sons Manasses, and his Söhne waren Priester under to_him Stamm the Daniter until at the Zeit, there they/she/them out of to_him land gefangen geführet worden.)

CLV Posueruntque sibi sculptile, et Jonathan filium Gersam filii Moysi ac filios ejus sacerdotes in tribu Dan, usque ad diem captivitatis suæ.
  (Posueruntque sibi sculptile, and Yonathan filium Gersam children Moysi ac filios his sacerdotes in tribu Dan, usque to diem captivitatis suæ. )

BRN And the children of Dan set up the graven image for themselves; and Jonathan son of Gerson son of Manasse, he and his sons were priests to the tribe of Dan till the time of the carrying away of the [fn]nation.


18:30 Gr. land.

BrLXX Καὶ ἔστησαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ Δὰν τὸ γλυπτόν· καὶ Ἰωνάθαν υἱὸς Γηρσὼν υἱὸς Μανασσῆ αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἦσαν ἱερεῖς τῇ φυλῇ Δὰν ἕως ἡμέρας τῆς ἀποικίας τῆς γῆς.
  (Kai estaʸsan heautois hoi huioi Dan to glupton; kai Yōnathan huios Gaʸrsōn huios Manassaʸ autos kai hoi huioi autou aʸsan hiereis taʸ fulaʸ Dan heōs haʸmeras taʸs apoikias taʸs gaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

18:30 The wandering Levite is now called Jonathan; he was a descendant of Moses through Gershom (Exod 2:21-22).
• The Exile is traditionally understood to have begun with the fall of the northern kingdom in 722 BC. In light of the reference to Shiloh (Judg 18:31), the exile of the Ark from Shiloh (1 Sam 4–6) might be in view.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Jonathan son of Gershom, son of Moses

(Some words not found in UHB: and,set_up to/for=them sons_of Dān DOM the,carved_image and,Jonathan son_of Gērəshom son_of מְ he/it and,, they_were כֹהֲנִים to/for, the, until day גְּלוֹת the=earth/land )

This is the name of the young Levite who used to serve as priest for Micah. This can be made explicit. Alternate translation: “The young Levite’s name was Jonathan the son of Gershom, son of Moses” (See also: translate-names)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) until the day of the land’s captivity

(Some words not found in UHB: and,set_up to/for=them sons_of Dān DOM the,carved_image and,Jonathan son_of Gērəshom son_of מְ he/it and,, they_were כֹהֲנִים to/for, the, until day גְּלוֹת the=earth/land )

This refers to a time later on when the people of Dan would be captured by their enemies. Here the land being conquered is spoken of as if it were a prisoner taken captive by an enemy. Alternate translation: “until the day that their enemies conquered their land” or “until the day that their enemies took them captive”

BI Jdg 18:30 ©