Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jdg Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JDG 18:24 verse available
OET-LV And_he/it_said DOM gods_my which I_made you_all_have_taken and_DOM the_priest/officer and_went_away and_what to/for_me still and_how this are_you_all_saying to_me what with_you.
UHB וַיֹּ֡אמֶר אֶת־אֱלֹהַי֩ אֲשֶׁר־עָשִׂ֨יתִי לְקַחְתֶּ֧ם וְֽאֶת־הַכֹּהֵ֛ן וַתֵּלְכ֖וּ וּמַה־לִּ֣י ע֑וֹד וּמַה־זֶּ֛ה תֹּאמְר֥וּ אֵלַ֖י מַה־לָּֽךְ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼet-ʼₑlohay ʼₐsher-ˊāsiytī ləqaḩttem vəʼet-haⱪohēn vattēləkū ūmah-lliy ˊōd ūmah-zzeh toʼmərū ʼēlay mah-llāk.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He replied, “You took my gods that I made, and the priest, and you left. What do I have any longer? So how is it you can say to me, ‘What has happened to you?’”
UST Micah shouted, “You took the silver idols that were made for me! You also took my priest! I do not have anything left! So why do you ask me, ‘What is the problem?’”
BSB § He replied, “You took the gods I had made, and my priest, and went away. What else do I have? How can you say to me, ‘What is the matter with you?’”
OEB No OEB JDG book available
WEB He said, “You have taken away my gods which I made, and the priest, and have gone away! What more do I have? How can you ask me, ‘What ails you?’”
NET He said, “You stole my gods that I made, as well as this priest, and then went away. What do I have left? How can you have the audacity to say to me, ‘What do you want?’”
LSV And he says, “You have taken my gods which I made, and the priest, and you go; and what more do I [have]? And what [is] this you say to me, What [is this] to you?”
FBV “You stole the gods I made, and my priest too, and then left. What have you left me with? How can you ask me, ‘What's the matter with you?’”
T4T Micah shouted, “You took the silver idols that were made for me! You also took my priest! I do not have anything left [RHQ]! So why do you ask me, ‘What is the problem?’”
LEB He said, “You took away my gods that I had made, and the priest, and then you go away. What is now left for me? How can you say to me, ‘What is the matter?’ ”
BBE And he said, You have taken my gods which I made, and my priest, and have gone away; what is there for me now? Why then do you say to me, What is your trouble?
MOF No MOF JDG book available
JPS And he said: 'Ye have taken away my god which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me: What aileth thee?'
ASV And he said, ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee?
DRA And he answered: You have taken away my gods which I have made me and the priest, and all that I have, and do you say: What aileth thee?
YLT And he saith, 'My gods which I made ye have taken, and the priest, and ye go; and what to me more? and what [is] this ye say unto me, What — to thee!'
DBY And he said, Ye have taken away my [fn]gods which I made, and the priest, and ye are gone away; and what have I more? and what is this that ye say to me, What aileth thee?
18.24 Elohim
RV And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and are gone away, and what have I more? and how then say ye unto me, What aileth thee?
WBS And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye have gone away: and what have I more? and what is this that ye say to me, What aileth thee?
KJB And he said, Ye have taken away my gods which I made, and the priest, and ye are gone away: and what have I more? and what is this that ye say unto me, What aileth thee?
(And he said, Ye/You_all have taken away my gods which I made, and the priest, and ye/you_all are gone away: and what have I more? and what is this that ye/you_all say unto me, What aileth thee? )
BB And he sayd: Ye haue taken away my goddes which I made, and also ye priest, and go your wayes: and what haue I more? How then saye ye vnto me, What ayleth thee?
(And he said: Ye/You_all have taken away my goddes which I made, and also ye/you_all priest, and go your ways: and what have I more? How then say ye/you_all unto me, What ayleth thee?)
GNV And hee saide, Yee haue taken away my gods, which I made, and the Priest, and go your wayes: and what haue I more? howe then say ye vnto me, what ayleth thee?
(And he said, Yee have taken away my gods, which I made, and the Priest, and go your ways: and what have I more? how then say ye/you_all unto me, what ayleth thee? )
CB He answered: Ye haue taken awaye my goddes, and the prest, & are goinge yor waie, and what haue I behynde? What is here? And yet ye saye vnto me: What ayleth the?
(He answered: Ye/You_all have taken away my goddes, and the priest, and are going yor waie, and what have I behind? What is here? And yet ye/you_all say unto me: What ayleth the?)
WYC Which answeride, Ye han take awey my goddis whiche Y made to me, and the preest, and alle thingis whiche Y haue; and ye seien, What is to thee?
(Which answered, Ye/You_all have take awey my goddis which I made to me, and the preest, and all things which I haue; and ye/you_all said, What is to thee?)
LUT Er antwortete: Ihr habt meine Götter genommen, die ich gemacht hatte, und den Priester und ziehet hin, und was habe ich nun mehr? Und ihr fraget noch, was mir fehle?
(Er antwortete: Ihr have my gods genommen, the I made hatte, and the Priester and ziehet there, and was have I now mehr? And her fraget noch, was to_me fehle?)
CLV Qui respondit: Deos meos, quos mihi feci, tulistis, et sacerdotem, et omnia quæ habeo, et dicitis: Quid tibi est?
(Who respondit: Deos meos, which mihi feci, tulistis, and sacerdotem, and omnia which habeo, and dicitis: Quid to_you est? )
BRN And Michaias said, Because ye have taken my graven image which I made, and my priest, and are gone; and what have I remaining? and what is this that ye say to me, Why criest thou?
BrLXX Καὶ εἶπε Μιχαίας, ὅτι τὸ γλυπτόν μου, ὃ ἐποίησα, ἐλάβετε, καὶ τὸν ἱερέα, καὶ ἐπορεύθητε· καὶ τί μοι ἔτι; καὶ τί τοῦτο λέγετε πρὸς μὲ, τί κράζεις;
(Kai eipe Miⱪaias, hoti to glupton mou, ho epoiaʸsa, elabete, kai ton hierea, kai eporeuthaʸte; kai ti moi eti? kai ti touto legete pros me, ti krazeis? )
18:24 Micah’s last speech is pathetic and pitiful. He began by stealing from his own mother and ended by losing it all to worse thieves than himself. The narrative drips with irony, including Micah’s loss of the gods I have made. His fate was that of all who forsake the Lord’s covenant: I have nothing left!
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the gods that I made
(Some words not found in UHB: and=he/it_said DOM gods,my which/who made took and=DOM the=priest/officer and,went_away and,what to/for=me again/more and,how this say to=me what? with,you )
Micah did not make his gods, rather the craftsman made them. Alternate translation: “the gods which I had made for me” or “the gods which a craftsman made for me”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) What else do I have left?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said DOM gods,my which/who made took and=DOM the=priest/officer and,went_away and,what to/for=me again/more and,how this say to=me what? with,you )
Micah asks this question to emphasize that he no longer has the things that are important to him. Alternate translation: “I have nothing left.” or “You have taken everything that is important to me.”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) How can you ask me, ‘What is bothering you?’
(Some words not found in UHB: and=he/it_said DOM gods,my which/who made took and=DOM the=priest/officer and,went_away and,what to/for=me again/more and,how this say to=me what? with,you )
Micah asks this question to emphasize that the Danites definitely know what is bothering him. Alternate translation: “You know that I am greatly distressed!’” or “You know how much I am bothered by what you have done to me!’”