Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16

Parallel JER 40:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 40:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 40:10 verse available

OET-LVAnd_me look_I [will_be]_dwelling in/on/at/with_Mizpah to_represent to_(the)_face_of/in_front_of/before the_Kasdim who they_will_come to_us and_you_all gather wine and_summer_fruit and_oil and_put in/on/at/with_vessels_your_all’s and_live in/on/at/with_towns_your_all’s which you_all_have_taken_hold_of.

UHBוַ⁠אֲנִ֗י הִנְ⁠נִ֤י יֹשֵׁב֙ בַּ⁠מִּצְפָּ֔ה לַֽ⁠עֲמֹד֙ לִ⁠פְנֵ֣י הַ⁠כַּשְׂדִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖אוּ אֵלֵ֑י⁠נוּ וְ⁠אַתֶּ֡ם אִסְפוּ֩ יַ֨יִן וְ⁠קַ֜יִץ וְ⁠שֶׁ֗מֶן וְ⁠שִׂ֨מוּ֙ בִּ⁠כְלֵי⁠כֶ֔ם וּ⁠שְׁב֖וּ בְּ⁠עָרֵי⁠כֶ֥ם אֲשֶׁר־תְּפַשְׂתֶּֽם׃ 
   (va⁠ʼₐniy hin⁠niy yoshēⱱ ba⁠mmiʦpāh la⁠ˊₐmod li⁠fənēy ha⁠ⱪasddiym ʼₐsher yāⱱoʼū ʼēlēy⁠nū və⁠ʼattem ʼişfū yayin və⁠qayiʦ və⁠shemen və⁠simū bi⁠kəlēy⁠kem ū⁠shəⱱū bə⁠ˊārēy⁠kem ʼₐsher-ttəfasttem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Look, I am living in Mizpah to meet with the Chaldeans who came to us. So harvest wine, summer fruit, and oil and store them in your containers. Live in the cities that you have occupied.”

UST As for me, I will stay here at Mizpah to be your representative to the officials from Babylonia who come to talk with us. But you should return to your towns, and eat the things that are produced on your land. Harvest the grapes and the fruit that ripens in the summer and the olives, make wine and olive oil, and store it.”


BSB As for me, I will stay in Mizpah to represent you before the Chaldeans who come to us. As for you, gather wine grapes, summer fruit, and oil, place them in your storage jars, and live in the cities you have taken.”

OEB As for myself, I will reside at Mizpah, to represent your interests when the Chaldean (officials) visit us; and you can gather wine, fruit, and oil, and store them up and live in the towns you take possession of."

WEB As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans who will come to us; but you, gather wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that you have taken.”

WMB As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Kasdim who will come to us; but you, gather wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that you have taken.”

NET I for my part will stay at Mizpah to represent you before the Babylonians whenever they come to us. You for your part go ahead and harvest the wine, the dates, the figs, and the olive oil, and store them in jars. Go ahead and settle down in the towns that you have taken over.”

LSV and I, behold, I am dwelling in Mizpah to stand before the Chaldeans who have come to us, and you, gather wine, and summer fruit, and oil, and put [them] in your vessels, and dwell in your cities that you have taken.”

FBV I myself will stay here in Mizpah to represent you to the Babylonians when they come to meet with us. You yourselves should get busy harvesting grapes and summer fruit and olive oil, storing them in jars, and living in the towns you have occupied.”

T4T As for me, I will stay here at Mizpah to be your representative to the officials from Babylonia who come to talk with us. But you should return to your towns, and eat the things that are produced on your land. Harvest the grapes and the fruit that ripen in the summer/hot season► and the olives, make wine and olive oil, and store it.”

LEB As for me,[fn] look, Iam staying at Mizpah to represent you before[fn] the Chaldeans who come to us. But you, gather wine and summer fruit and oil, and putthem in your vessels, and live in your towns that you have seized.”


?:? Literally “And I”

?:? Literally “to the face of”

BBE As for me, I will be living in Mizpah as your representative before the Chaldaeans who come to us: but you are to get in your wine and summer fruits and oil and put them in your vessels, and make living-places for yourselves in the towns which you have taken.

MOFNo MOF JER book available

JPS As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans that may come unto us; but ye, gather ye wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.'

ASV As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans that shall come unto us: but ye, gather ye wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.

DRA Behold I dwell in Masphath, that I may answer the commandment of the Chaldeans that are sent to us: but as for you, gather ye the vintage, and the harvest, and the oil, and lay it up in your vessels, and abide in your cities which you hold.

YLT and I, lo, I am dwelling in Mizpah, to stand before the Chaldeans who are come in unto us, and ye, gather ye wine, and summer fruit, and oil, and put in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.'

DBY And as for me, behold, I dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans, who will come unto us; and ye, gather wine, and summer fruits, and oil, and put [them] in your vessels, and dwell in your cities which ye have taken.

RV As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to stand before the Chaldeans, which shall come unto us: but ye, gather ye wine and summer fruits and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.

WBS As for me, behold, I will dwell at Mizpah, to serve the Chaldeans, who will come to us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.

KJB As for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye have taken.[fn]
  (As for me, behold, I will dwell at Mizpah to serve the Chaldeans, which will come unto us: but ye, gather ye/you_all wine, and summer fruits, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities that ye/you_all have taken.)


40.10 to serve: Heb. to stand before

BB Beholde I dwell at Mispa, to be an officer in the Chaldees behalfe, and to satisfie such as come to vs: therfore gather wine, corne, and oyle, & kepe them in your ware houses, and dwell in your cities that ye haue in kepyng.
  (Behold I dwell at Mispa, to be an officer in the Chaldees behalfe, and to satisfy such as come to us: therefore gather wine, corne, and oil, and keep them in your ware houses, and dwell in your cities that ye/you_all have in kepyng.)

GNV As for me, Beholde, I will dwell at Mizpah to serue the Caldeans, which will come vnto vs: but you, gather you wine, and sommer fruites, and oyle, and put them in your vessels, and dwell in your cities, that ye haue taken.
  (As for me, Behold, I will dwell at Mizpah to serve the Caldeans, which will come unto us: but you, gather you wine, and summer fruites, and oil, and put them in your vessels, and dwell in your cities, that ye/you_all have taken. )

CB Beholde, I dwell at Masphat to be an officer in the Caldees behalfe, & to satisfie soch as come to vs. Therfore gather you wyne, corne and oyle, and kepe them in youre ware houses, and dwell in youre cities, that ye haue in kepinge.
  (Behold, I dwell at Masphat to be an officer in the Caldees behalfe, and to satisfy such as come to us. Therfore gather you wyne, corn and oil, and keep them in your(pl) ware houses, and dwell in your(pl) cities, that ye/you_all have in kepinge.)

WYC Lo! Y dwelle in Mesphath, for to answere to the comaundement of Caldeis, that ben sent to vs; forsothe gadere ye vyndage, and ripe corn, and oile, and kepe ye in youre vessels, and dwelle ye in youre citees whiche ye holden.
  (Lo! I dwelle in Mesphath, for to answer to the commandment of Caldeis, that been sent to us; forsothe gather ye/you_all vyndage, and ripe corn, and oile, and keep ye/you_all in your(pl) vessels, and dwelle ye/you_all in your(pl) cities which ye/you_all holden.)

LUT Siehe, ich wohne hie zu Mizpa, daß ich den Chaldäern diene, die zu uns kommen. Darum so sammelt ein den Wein und Feigen und Öl und leget es in eure Gefäße und wohnet in euren Städten, die ihr bekommen habt.
  (Siehe, I wohne here to Mizpa, that I the Chaldäern diene, the to uns kommen. Therefore so sammelt a the wine and Feigen and Öl and leget it in your Gefäße and wohnet in yours Städten, the her bekommen have.)

CLV Ecce ego habito in Masphath, ut respondeam præcepto Chaldæorum qui mittuntur ad nos: vos autem colligite vindemiam, et messem, et oleum, et condite in vasis vestris, et manete in urbibus vestris quas tenetis.
  (Behold I habito in Masphath, as respondeam præcepto Chaldæorum who mittuntur to nos: vos however colligite vindemiam, and messem, and oleum, and condite in vasis vestris, and manete in urbibus vestris quas holdsis. )

BRN Thus saith the Lord; There shall yet be heard in this place, of which ye say, It is destitute of men and cattle, in the cities of Juda, and in the streets of Jerusalem, the places that have been made desolate for want of men and cattle,

BrLXX Οὕτως εἶπε Κύριος, ἔτι ἀκουσθήσεται ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, ᾧ ὑμεῖς λέγετε, ἔρημός ἐστιν ἀπὸ ἀνθρώπων καὶ κτηνῶν, ἐν πόλεσιν Ἰούδα, καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλὴμ, ταῖς ἠρημωμέναις, παρὰ τὸ μὴ εἶναι ἄνθρωπον καὶ κτήνη·
  (Houtōs eipe Kurios, eti akousthaʸsetai en tōi topōi toutōi, hō humeis legete, eraʸmos estin apo anthrōpōn kai ktaʸnōn, en polesin Youda, kai exōthen Hierousalaʸm, tais aʸraʸmōmenais, para to maʸ einai anthrōpon kai ktaʸnaʸ; )


TSNTyndale Study Notes:

40:7-12 The new government was organized under Gedaliah, who belonged to a family of high rank. His grandfather Shaphan had taken King Josiah the scroll of the law that sparked reformation (2 Kgs 22:10). Gedaliah’s father, Ahikam, had held a high post in Jehoiakim’s close circle of officials, and he had saved Jeremiah’s life (Jer 26:24).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Look

(Some words not found in UHB: and,me look,I was_sitting in/on/at/with,Mizpah to,represent to=(the)_face_of/in_front_of/before the=Kasdim which/who they_went to,us and,you_all gather wine and,summer_fruit and,oil and,put in/on/at/with,vessels,your_all's and,live in/on/at/with,towns,your_all's which/who taken_over )

Alternate translation: “Listen carefully” or “Pay attention”

(Occurrence 0) summer fruit

(Some words not found in UHB: and,me look,I was_sitting in/on/at/with,Mizpah to,represent to=(the)_face_of/in_front_of/before the=Kasdim which/who they_went to,us and,you_all gather wine and,summer_fruit and,oil and,put in/on/at/with,vessels,your_all's and,live in/on/at/with,towns,your_all's which/who taken_over )

Alternate translation: “fruit that becomes ripe during the summer”

(Occurrence 0) you have occupied

(Some words not found in UHB: and,me look,I was_sitting in/on/at/with,Mizpah to,represent to=(the)_face_of/in_front_of/before the=Kasdim which/who they_went to,us and,you_all gather wine and,summer_fruit and,oil and,put in/on/at/with,vessels,your_all's and,live in/on/at/with,towns,your_all's which/who taken_over )

“you have taken over.” “Occupy” here is a military term. Gedaliah was talking to soldiers (Jeremiah 40:7) who may have conquered or otherwise taken control of cities.

BI Jer 40:10 ©