Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 40 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel JER 40:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 40:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 40:2 verse available

OET-LVAnd_he/it_took [the]_chief of_[the]_bodyguards to_Yirməyāh and_he/it_said to_him/it Yahweh god_your he_spoke DOM the_disaster the_this against the_place the_this.

UHBוַ⁠יִּקַּ֥ח רַב־טַבָּחִ֖ים לְ⁠יִרְמְיָ֑הוּ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֵלָ֔י⁠ו יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗י⁠ךָ דִּבֶּר֙ אֶת־הָ⁠רָעָ֣ה הַ⁠זֹּ֔את אֶל־הַ⁠מָּק֖וֹם הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (va⁠yyiqqaḩ raⱱ-ţabāḩiym lə⁠yirməyāhū va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v yahweh ʼₑlohey⁠kā diber ʼet-hā⁠rāˊāh ha⁠zzoʼt ʼel-ha⁠mmāqōm ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The chief guard took Jeremiah and said to him, “Yahweh your God decreed this disaster for this place.

UST Nebuzaradan, the captain of the king’s guards, found that Jeremiah was there. He summoned Jeremiah and said to him, “Yahweh your God said that he would cause this land to experience a disaster.


BSB § The captain of the guard found Jeremiah and said to him, “The LORD your God decreed this disaster on this place,

OEB The commander of the guard took Jeremiah and said to him: "Jehovah, your God, pronounced this doom upon this place,

WEB The captain of the guard took Jeremiah and said to him, “Yahweh your God pronounced this evil on this place;

WMB The captain of the guard took Jeremiah and said to him, “The LORD your God pronounced this evil on this place;

NET The captain of the royal guard took Jeremiah aside and said to him, “The Lord your God threatened this place with this disaster.

LSV And the chief of the executioners takes Jeremiah and says to him, “Your God YHWH has spoken this calamity concerning this place,

FBV When the commander of the guard found Jeremiah and he told him, “The Lord your God announced that disaster would come to this place,

T4TNebuzaradan, the captain of the king’s bodyguards, found that I was there. He summoned me and said to me, “Yahweh your God said that he would cause this land to experience a disaster.

LEB And the captain of the guard[fn] took Jeremiah and said to him, “Yahweh your God threatened this disaster to this place,


?:? Hebrew “guards”

BBE And the captain of the armed men took Jeremiah and said to him, The Lord your God gave word of the evil which was to come on this place:

MOFNo MOF JER book available

JPS And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him: 'The LORD thy God pronounced this evil upon this place;

ASV And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy God pronounced this evil upon this place;

DRA And the general of the army taking Jeremias, said to him: The Lord thy God hath pronounced this evil upon this place,

YLT And the chief of the executioners taketh Jeremiah, and saith unto him, 'Jehovah thy God hath spoken this evil concerning this place,

DBY And the captain of the body-guard took Jeremiah, and said unto him, Jehovah thy [fn]God pronounced this evil upon this place,


40.2 Elohim

RV And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, the LORD thy God pronounced this evil upon this place:

WBS And the captain of the guard took Jeremiah, and said to him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.

KJB And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy God hath pronounced this evil upon this place.
  (And the captain of the guard took Jeremiah, and said unto him, The LORD thy/your God hath/has pronounced this evil upon this place. )

BB The chiefe captaine called for Ieremie, and sayde vnto hym, The Lorde thy God spake mightily before of the misery vpon this place.
  (The chiefe captaine called for Yeremie, and said unto him, The Lord thy/your God spake mightily before of the misery upon this place.)

GNV And the chiefe stewarde tooke Ieremiah, and said vnto him, The Lord thy God hath pronounced this plague vpon this place.
  (And the chiefe stewarde took Yeremiah, and said unto him, The Lord thy/your God hath/has pronounced this plague upon this place. )

CB The chefe captayne called for Ieremy, and sayde vnto him: The LORDE thy God spake mightely before off the mysery vpon this place:
  (The chief captayne called for Yeremy, and said unto him: The LORD thy/your God spake mightely before off the mysery upon this place:)

WYC Therfor the prince of chyualrie took Jeremye, and seide to hym, Thi Lord God spak this yuel on this place,
  (Therefore the prince of chyualrie took Yeremye, and said to him, Thi Lord God spoke this yuel on this place,)

LUT Da nun der Hauptmann Jeremia zu sich hatte lassen holen, sprach er zu ihm: Der HErr, dein GOtt, hat dies Unglück über diese Stätte geredet
  (So now the Hauptmann Yeremia to itself/yourself/themselves had lassen holen, spoke he to ihm: The HErr, your God, has dies Unglück above diese Stätte geredet)

CLV Tollens ergo princeps militiæ Jeremiam, dixit ad eum: Dominus Deus tuus locutus est malum hoc super locum istum:[fn]
  (Taking_off ergo prince militiæ Yeremiam, he_said to eum: Master God tuus spoke it_is malum hoc super place istum:)


40.2 Tollens ergo. Descripta vastatione urbis, et interitu, et captivitate populi, et perfidia regis, sequitur quid de Jeremia factum sit, et de reliquiis populi, quas propheta monuit ex verbo Domini sedere in terra sua, et servire regi Babylonis, ipsi vero maluerunt ire in Ægyptum, ubi eos postea Nabuchodonosor trucidavit, et ipsam Ægyptum vastavit.


40.2 Taking_off ergo. Descripta vastatione urbis, and interitu, and captivitate populi, and perfidia king, sequitur quid about Yeremia factum let_it_be, and about reliquiis populi, quas propheta monuit ex verbo Domini sedere in earth/land sua, and servire regi Babylonis, ipsi vero maluerunt ire in Ægyptum, ubi them postea Nabuchodonosor trucidavit, and ipsam Ægyptum vastavit.

BRN Thus saith the Lord, who made the earth and formed it, to establish it; the Lord is his name;

BrLXX Οὕτως εἶπε Κύριος, ποιῶν γῆν, καὶ πλάσσων αὐτὴν, τοῦ ἀνορθῶσαι αὐτὴν, Κύριος ὄνομα αὐτῷ·
  (Houtōs eipe Kurios, poiōn gaʸn, kai plassōn autaʸn, tou anorthōsai autaʸn, Kurios onoma autōi; )


TSNTyndale Study Notes:

40:1-6 This passage provides some details about what happened to Jeremiah immediately after the fall of Jerusalem.

BI Jer 40:2 ©