Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 40 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16

Parallel JER 40:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 40:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 40:6 verse available

OET-LVAnd_went Yirməyāh to Gəddalyāh the_son of_Ahikam the_Mizpah_at and_he/it_sat_down//remained//lived with_him/it in_the_middle the_people the_left on_the_earth.

UHBוַ⁠יָּבֹ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־גְּדַלְיָ֥ה בֶן־אֲחִיקָ֖ם הַ⁠מִּצְפָּ֑תָ⁠ה וַ⁠יֵּ֤שֶׁב אִתּ⁠וֹ֙ בְּ⁠ת֣וֹךְ הָ⁠עָ֔ם הַ⁠נִּשְׁאָרִ֖ים בָּ⁠אָֽרֶץ׃ס 
   (va⁠yyāⱱoʼ yirməyāhū ʼel-ggədalyāh ⱱen-ʼₐḩīqām ha⁠mmiʦpātā⁠h va⁠yyēsheⱱ ʼitt⁠ō bə⁠tōk hā⁠ˊām ha⁠nnishəʼāriym bā⁠ʼāreʦ.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam, at Mizpah. He stayed with him among the people who were left behind in the land.

UST He returned to Gedaliah at Mizpah, and he stayed in Judah with the people who still remained in the land.


BSB § So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and stayed with him among the people who were left in the land.

OEB So Jeremiah went to Gedaliah at Mizpah, where he stayed with him among the people left in the land.

WEB Then Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and lived with him among the people who were left in the land.

NET So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and lived there with him. He stayed there to live among the people who had been left in the land of Judah.

LSV and Jeremiah comes to Gedaliah son of Ahikam, to Mizpah, and dwells with him in the midst of the people who are left in the land.

FBV So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and stayed with him with the people who were still left in the country.

T4T I returned to Gedaliah at Mizpah, and I stayed in Judah with the people who still remained in the land.

LEB So Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam, at Mizpah and stayed with him in the midst of the people who were left in the land.
¶ 

BBE So Jeremiah went to Gedaliah, the son of Ahikam, in Mizpah, and was living with him among the people who were still in the land.

MOFNo MOF JER book available

JPS Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and dwelt with him among the people that were left in the land.

ASV Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and dwelt with him among the people that were left in the land.

DRA And Jeremias went to Godolias the son of Ahicam to Masphath: and dwelt with him in the midst of the people that were left in the land.

YLT and Jeremiah cometh in unto Gedaliah son of Ahikam, to Mizpah, and dwelleth with him, in the midst of the people who are left in the land.

DBY And Jeremiah came unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and abode with him among the people that remained in the land.

RV Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah, and dwelt with him among the people that were left in the land.

WBS Then Jeremiah went to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.

KJB Then went Jeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and dwelt with him among the people that were left in the land.

BB Then went Ieremie vnto Gedaliah the sonne of Ahicam to Mispa, & dwelt there with hym among the people that were left in the lande.
  (Then went Yeremie unto Gedaliah the son of Ahicam to Mispa, and dwelt there with him among the people that were left in the land.)

GNV Then went Ieremiah vnto Gedaliah the sonne of Ahikam, to Mizpah, and dwelt there with him among the people that were left in the lande.
  (Then went Yeremiah unto Gedaliah the son of Ahikam, to Mizpah, and dwelt there with him among the people that were left in the land. )

CB Then wete Ieremy vnto Godolias ye sonne of Ahica to Masphat, & dwelt there wt him amonge the people that were left in the londe.
  (Then went Yeremy unto Godolias ye/you_all son of Ahica to Masphat, and dwelt there with him among the people that were left in the land.)

WYC Forsothe Jeremye cam to Godolie, sone of Aicham, in to Masphat, and dwellide with hym, in the myddis of the puple that was left in the lond.
  (Forsothe Yeremye came to Godolie, son of Aicham, in to Masphat, and dwelled/dwelt with him, in the myddis of the people that was left in the land.)

LUT Also kam Jeremia zu Gedalja, dem Sohn Ahikams, gen Mizpa und blieb bei ihm unter dem Volk, das im Lande noch übrig war.
  (So came Yeremia to Gedalja, to_him son Ahikams, gen Mizpa and blieb bei him under to_him people, the in_the land still übrig was.)

CLV Venit autem Jeremias ad Godoliam filium Ahicam in Masphath, et habitavit cum eo in medio populi qui relictus fuerat in terra.
  (Venit however Yeremias to Godoliam filium Ahicam in Masphath, and habitavit when/with eo in medio populi who relictus fuerat in terra. )

BRN Behold, I bring upon her healing and cure, and I will show myself to them, and will heal her, and make both peace and security.

BrLXX Ἰδοὺ ἐγὼ ἀνάγω αὐτῇ συνούλωσιν καὶ ἴαμα, καὶ φανερώσω αὐτοῖς, καὶ ἰατρεύσω αὐτὴν, καὶ ποιήσω καὶ εἰρήνην καὶ πίστιν.
  (Idou egō anagō autaʸ sunoulōsin kai iama, kai fanerōsō autois, kai iatreusō autaʸn, kai poiaʸsō kai eiraʸnaʸn kai pistin. )


TSNTyndale Study Notes:

40:6 Gedaliah’s new headquarters were in Mizpah, eight miles north of the ruined Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) who were left behind in the land

(Some words not found in UHB: and,went Yirmə\sup yāh\sup* to/towards Gəddal\sup yāh\sup* son_of Ahikam the,Mizpah,at and=he/it_sat_down//remained//lived with=him/it in_the=middle the,people the,left on_the=earth )

Alternate translation: “who stayed in Judah”

BI Jer 40:6 ©