Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Yhn IntroC1C2C3C4C5

1Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24

Parallel 1YHN 3:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Yhn 3:21 ©

OET (OET-RV) Then dear friends, if we’re not feeling condemned, we have confidence in God

OET-LVBeloved, if our heart may_ not _be_condemning, we_are_having confidence toward the god,

SR-GNTἈγαπητοί, ἐὰν καρδία μὴ καταγινώσκῃ, παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν ˚Θεόν, 
   (Agapaʸtoi, ean haʸ kardia maʸ kataginōskaʸ, parraʸsian eⱪomen pros ton ˚Theon,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Beloved, if the heart does not condemn, we have confidence toward God

UST Dear friends, when we feel that God does not condemn us for having sinned, then we can pray confidently to God.


BSB § Beloved, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God,

BLB Beloved, if our heart should not condemn us, we have confidence toward God,

AICNT Beloved, if {the} heart does not condemn [us], we have confidence toward God.

OEB Dear friends, if our conscience does not condemn us, then we approach God with confidence,

WEB Beloved, if our hearts don’t condemn us, we have boldness toward God;

NET Dear friends, if our conscience does not condemn us, we have confidence in the presence of God,

LSV Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,

FBV Dear friends, if we're reassured we're not in the wrong, we can have confidence before God.

TCNT Beloved, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God

T4T Dear friends, when we do not feel guilty because of our sins, we can pray to God confidently.

LEB Dear friends, if our heart does not condemn us, we have confidence before God,

BBE My loved ones, if our heart does not say that we have done wrong, we have no fear before him;

MOFNo MOF 1YHN (1JHN) book available

ASV Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;

DRA Dearly beloved, if our heart do not reprehend us, we have confidence towards God:

YLT Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,

DBY Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness towards God,

RV Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;

WBS Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;

KJB Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God.

BB Dearely beloued, yf our heart condempne vs not, then haue we boldnesse towarde God.
  (Dearely beloved, if our heart condempne us not, then have we boldnesse towarde God.)

GNV Beloued, if our heart condemne vs not, then haue we boldnes toward God.
  (Beloued, if our heart condemne us not, then have we boldnes toward God.)

CB Dearly beloued, yf oure hert condemne vs not, then haue we a fre boldnes to God warde.
  (Dearly beloved, if our heart condemne us not, then have we a free boldnes to God warde.)

TNT Beloved yf oure hertes condempne vs not then have we trust to god warde:
  (Beloved if our hearts condempne us not then have we trust to god warde:)

WYC Moost dere britheren, if oure herte repreueth not vs, we han trust to God;
  (Moost dear brethren/brothers, if our heart repreueth not us, we have trust to God;)

LUT Ihr Lieben, so uns unser Herz nicht verdammt, so haben wir eine Freudigkeit zu GOtt;
  (Ihr Lieben, so uns unser Herz not verdammt, so have wir one Freudigkeit to God;)

CLV Carissimi, si cor nostrum non reprehenderit nos, fiduciam habemus ad Deum:
  (Carissimi, when/but_if heart nostrum not/no reprehenderit nos, fiduciam habemus to Deum:)

UGNT ἀγαπητοί, ἐὰν ἡ καρδία μὴ καταγινώσκῃ, παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν Θεόν,
  (agapaʸtoi, ean haʸ kardia maʸ kataginōskaʸ, parraʸsian eⱪomen pros ton Theon,)

SBL-GNT ἀγαπητοί, ἐὰν ἡ καρδία ⸂μὴ καταγινώσκῃ ἡμῶν⸃, παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν θεόν,
  (agapaʸtoi, ean haʸ kardia ⸂maʸ kataginōskaʸ haʸmōn⸃, parraʸsian eⱪomen pros ton theon,)

TC-GNT Ἀγαπητοί, ἐὰν ἡ καρδία ἡμῶν μὴ καταγινώσκῃ ἡμῶν, παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν Θεόν,
  (Agapaʸtoi, ean haʸ kardia haʸmōn maʸ kataginōskaʸ haʸmōn, parraʸsian eⱪomen pros ton Theon,)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:11-22 John now focuses on the believers’ need to love one another (see John 13:34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἀγαπητοί

beloved

See how you translated Beloved in 2:7. Alternate translation: “You people whom I love”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

ἐὰν ἡ καρδία μὴ καταγινώσκῃ, παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν Θεόν,

if our heart not /may_be/_condemning confidence ˱we˲_/are/_having toward ¬the God

John discusses another hypothetical situation in order to reassure his readers. Alternate translation: “Suppose our hearts do not condemn us. Then we have confidence toward God”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐὰν ἡ καρδία μὴ καταγινώσκῃ

if our heart not /may_be/_condemning

See how you translated the similar expression in 3:20. Alternate translation: “if we do not feel that we do not belong to God” or, positively, “if we feel assured that we belong to God”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἡ καρδία

our heart

If you decided in the previous verse to retain the word heart as a metaphor in your translation and you made it plural there, you could make it plural in this instance as well. You can also use the same possessive pronoun as in the previous verse. Alternate translation: “our hearts”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν Θεόν

confidence ˱we˲_/are/_having toward ¬the God

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what this confidence applies to, in light of what John says in the next verse. Alternate translation: “we can pray to God confidently”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

παρρησίαν ἔχομεν πρὸς τὸν Θεόν

confidence ˱we˲_/are/_having toward ¬the God

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun confidence with an adverb such as “confidently.” Alternate translation: “we can pray to God confidently”

BI 1Yhn 3:21 ©