Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Yhn IntroC1C2C3C4C5

1Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1YHN 3:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Yhn 3:7 ©

OET (OET-RV) So new believers, don’t let anyone deceive you: the person faithfully obeying Yeshua’s teaching will be declared not guilty just as he is not guilty.

OET-LVLittle_children, let_ no_one _be_deceiving you_all, the one practicing the righteousness, is righteous, as that one is righteous.

SR-GNTΤεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ποιῶν τὴν δικαιοσύνην, δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν. 
   (Teknia, maʸdeis planatō humas; ho poiōn taʸn dikaiosunaʸn, dikaios estin, kathōs ekeinos dikaios estin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Little children, let no one lead you astray. The one doing righteousness is righteous, just as that one is righteous.

UST So I urge you who are very dear to me not to let anyone deceive you by telling you that it is all right to sin. If you continue doing what is right, that will please God, just as Jesus always does what pleases God.


BSB § Little children,[fn] let no one deceive you: The one who practices righteousness is righteous, just as Christ is righteous.[fn]


3:7 NA Young children in training

3:7 Literally He is righteous

BLB Little children, let no one lead you astray; the one practicing righteousness is righteous, just as He is righteous.

AICNT Little children, let no one deceive you; the one who practices righteousness is righteous, just as he is righteous;

OEB My children, don’t let anyone mislead you. The person who does what is right is righteous, just as Christ is righteous.

CSB Little children, let no one deceive you. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.

NLT Dear children, don’t let anyone deceive you about this: When people do what is right, it shows that they are righteous, even as Christ is righteous.

NIV Dear children, do not let anyone lead you astray. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.

CEV Children, don't be fooled. Anyone who does right is good, just like Christ himself.

ESV Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, as he is righteous.

NASB Little children, make sure no one deceives you; the one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous;

LSB Little children, let no one deceive you. The one who does righteousness is righteous, just as He is righteous.

WEB Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.

MSG(7-8)So, my dear children, don’t let anyone divert you from the truth. It’s the person who acts right who is right, just as we see it lived out in our righteous Messiah. Those who make a practice of sin are straight from the Devil, the pioneer in the practice of sin. The Son of God entered the scene to abolish the Devil’s ways.

NET Little children, let no one deceive you: The one who practices righteousness is righteous, just as Jesus is righteous.

LSV Little children, let no one lead you astray; he who is doing righteousness is righteous, even as He is righteous,

FBV Dear friends, don't let anyone fool you: those who do what is right are right, in the same way as Jesus is right.

TCNT[fn]Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, just as Jesus is righteous.


3:7 Little children ¦ Children ECM NA28

T4TSo I urge you, who are all very dear to me, do not let anyone deceive you by telling you that it is all right to sin. If you continue doing what is right, you are righteous, just like Christ is righteous.

LEB Little children, let no one deceive you: the one who practices righteousness is righteous, just as that one is righteous.

NRSV Little children, let no one deceive you. Everyone who does what is right is righteous, just as he is righteous.

NKJV Little children, let no one deceive you. He who practices righteousness is righteous, just as He is righteous.

BBE My little children, let no man take you out of the true way: he who does righteousness is upright, even as he is upright;

MOFNo MOF 1YHN (1JHN) book available

ASVMy little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:

DRA Little children, let no man deceive you. He that doth justice is just, even as he is just.

YLT Little children, let no one lead you astray; he who is doing the righteousness is righteous, even as he is righteous,

DBY Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as he is righteous.

RVMy little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:

WBS Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.

KJB Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.

BB Babes, let no man deceaue you: He that doeth righteousnes, is ryghteous, euen as he is righteous.
  (Babes, let no man deceaue you: He that doeth righteousness, is righteous, even as he is righteous.)

GNV Litle children, let no man deceiue you: he that doeth righteousnes, is righteous, as hee is righteous.
  (Litle children, let no man deceive you: he that doeth righteousness, is righteous, as he is righteous. )

CB Babes, let noman disceaue you. He that doeth righteousnes, is righteous, euen as he is righteous.
  (Babes, let noman deceive you. He that doeth righteousness, is righteous, even as he is righteous.)

TNT Babes let no man deceave you He that doeth righteousnes is righteous even as he is righteous.
  (Babes let no man deceive you He that doeth righteousness is righteous even as he is righteous. )

WYC Litle sones, no man disseyue you; he that doith riytwysnesse, is iust, as also he is iust.
  (Litle sons, no man disseyue you; he that doith riytwysnesse, is iust, as also he is iust.)

LUT Kindlein, lasset euch niemand verführen! Wer recht tut, der ist gerecht, gleichwie er gerecht ist.
  (Kindlein, lasset you niemand verführen! Who recht tut, the is gerecht, gleichwie he gerecht is.)

CLV Filioli, nemo vos seducat. Qui facit justitiam, justus est, sicut et ille justus est.[fn]
  (Filioli, nemo vos seducat. Who facit justitiam, justus it_is, like and ille justus est.)


3.7 Qui facit justitiam. Id est: qui habet actum justitiæ et intentionem, justus quidem est, sed non ex se: sed sicut ille est, ab eadem radice procedit. Justitia in illo principaliter, in isto secundarie, in illo naturaliter, in isto per adoptionem. Hoc ipsum quod qui justus est ab illo justus est.


3.7 Who facit justitiam. Id it_is: who habet actum justitiæ and intentionem, justus quidem it_is, but not/no ex se: but like ille it_is, away eadem radice procedit. Yustitia in illo principaliter, in isto secundarie, in illo naturaliter, in isto per adoptionem. Hoc ipsum that who justus it_is away illo justus est.

UGNT τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς; ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην, δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν.
  (teknia, maʸdeis planatō humas? ho poiōn taʸn dikaiosunaʸn, dikaios estin, kathōs ekeinos dikaios estin.)

SBL-GNT ⸀τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·
  (⸀teknia, maʸdeis planatō humas; ho poiōn taʸn dikaiosunaʸn dikaios estin, kathōs ekeinos dikaios estin; )

TC-GNT[fn]Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστι, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·
  (Teknia, maʸdeis planatō humas; ho poiōn taʸn dikaiosunaʸn dikaios esti, kathōs ekeinos dikaios estin;)


3:7 τεκνια ¦ παιδια ECM NA28

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:4-10 This section discusses what it means to live a pure life (3:3). Being born into God’s family demands purification; a life of sin—a continual lack of purity—is evidence that someone is not really God’s child. Sin is incompatible with the new nature derived from the new birth. John wants believers to do what is right and thus demonstrate that they are joined to Christ and his righteousness. Those who are children of God do not make a practice of sinning, but this differs from the sort of “sinlessness” that the false teachers claimed (see 1:5-10 and corresponding study notes).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τεκνία

little_children

See how you translated Little children in 2:1. Alternate translation: “You dear believers who are under my care”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς

no_one /let_be/_deceiving you_all

See how you translated the similar expression in 2:26. Alternate translation: “do not be deceived by anyone” or “do not let anyone get you to believe things that are not true”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην

the_‹one› practicing ¬the righteousness

See how you translated the similar expression in 2:29. Alternate translation: “The one who does what is right”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν

righteous is as that_‹one› righteous is

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what the term righteous means in this context. Alternate translation: “is acceptable to God, just as Jesus is acceptable to God”

Note 5 topic: writing-pronouns

ἐκεῖνος

that_‹one›

The demonstrative pronoun that one refers to Jesus. Alternate translation: “Jesus”

BI 1Yhn 3:7 ©