Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Yhn IntroC1C2C3C4C5

1Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1YHN 3:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Yhn 3:13 ©

OET (OET-RV) And friends, don’t be surprised if the world hates you.

OET-LVNot be_marvelling, brothers, if the world is_hating you_all.

SR-GNTΜὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς κόσμος. 
   (Maʸ thaumazete, adelfoi, ei misei humas ho kosmos.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do not be amazed, brothers, if the world hates you.

UST Therefore, my fellow believers, you should not be amazed when unbelievers hate you.


BSB So do not be surprised, brothers, if the world hates you.

BLB And do not be surprised, brothers, if the world hates you.

AICNT [And][fn] Do not be surprised, [[my]][fn] brothers, if the world hates you.


3:13, And: ℵ(01) C(04) NA28 ‖ Absent from some manuscripts. A(02) B(03) SBLGNT THGNT BYZ TR

3:13, my: Later manuscripts add. BYZ TR

OEB Do not be suprised, friends, if the world hates you.

WEB Don’t be surprised, my brothers, if the world hates you.

NET Therefore do not be surprised, brothers and sisters, if the world hates you.

LSV Do not wonder, my brothers, if the world hates you;

FBV So don't be surprised, my friends, if this world hates you!

TCNT Do not be surprised, [fn]my brothers, if the world hates you.


3:13 my ¦ — CT

T4T You should not be amazed/surprised, my fellow believers, when unbelievers [MTY] hate you.

LEB Do not marvel,[fn] brothers, if the world hates you.


?:? Some manuscripts have “And do not marvel”

BBE Do not be surprised, my brothers, if the world has no love for you.

MOFNo MOF 1YHN (1JHN) book available

ASV Marvel not, brethren, if the world hateth you.

DRA Wonder not, brethren, if the world hate you.

YLT Do not wonder, my brethren, if the world doth hate you;

DBY Do not wonder, brethren, if the world hate you.

RV Marvel not, brethren, if the world hateth you.

WBS Marvel not, my brethren, if the world hate you.

KJB Marvel not, my brethren, if the world hate you.

BB Maruayle not my brethren though the worlde hate you.
  (Maruayle not my brethren though the world hate you.)

GNV Marueile not, my brethren, though this world hate you.

CB Maruayle not (my brethren) though the worlde hate you.
  (Maruayle not (my brethren) though the world hate you.)

TNT Marvayle not my brethren though the worlde hate you.
  (Marvayle not my brethren though the world hate you. )

WYC Britheren, nyle ye wondre, if the world hatith you.
  (Britheren, nyle ye/you_all wondre, if the world hatith you.)

LUT Verwundert euch nicht, meine Brüder, ob euch die Welt hasset!
  (Verwundert you not, my brothers, ob you the world hasset!)

CLV Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus.
  (Nolite mirari, fratres, when/but_if odit vos mundus. )

UGNT μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
  (maʸ thaumazete, adelfoi, ei misei humas ho kosmos.)

SBL-GNT ⸀μὴ θαυμάζετε, ⸀ἀδελφοί, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος.
  (⸀maʸ thaumazete, ⸀adelfoi, ei misei humas ho kosmos. )

TC-GNT[fn]Μὴ θαυμάζετε, ἀδελφοί [fn]μου, εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος·
  (Maʸ thaumazete, adelfoi mou, ei misei humas ho kosmos;)


3:13 μη ¦ και μη ECM NA

3:13 μου ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:11-22 John now focuses on the believers’ need to love one another (see John 13:34).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

μὴ θαυμάζετε

not /be/_marveling

If it would be helpful in your language, you could show the connection between this sentence and the previous one by using a connecting word like “so” or “therefore.” Using the example of Cain, John shows that evil people naturally hate righteous people. Alternate translation: “So do not be surprised”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί

brothers

See how you translated brothers in 2:9. Alternate translation: “my friends”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰ μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος

if /is/_hating you_all the world

John uses world to mean various things in this letter. Here it refers to people who do not honor God and who do not live as God wishes, as in 3:1. See how you translated it there. Alternate translation: “if ungodly people hate you”

BI 1Yhn 3:13 ©