Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 28:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 28:15 ©

OET (OET-RV) Gold can’t be used to obtain it,
 ⇔ and silver can’t be weighed out to match its price.

OET-LVNot it_will_be_given fine_gold for_it and_not it_will_be_weighed_out silver price_its.

UHBלֹא־יֻתַּ֣ן סְג֣וֹר תַּחְתֶּ֑י⁠הָ וְ⁠לֹ֥א יִ֝שָּׁקֵ֗ל כֶּ֣סֶף מְחִירָֽ⁠הּ׃ 
   (loʼ-yuttan şəgōr taḩttey⁠hā və⁠loʼ yishshāqēl ⱪeşef məḩīrā⁠h.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Gold is not given for it,
⇔ nor is silver weighed for its price.

UST People can not buy wisdom
⇔ by paying for it with gold or silver.


BSB It cannot be bought with gold,
⇔ nor can its price be weighed out in silver.

OEB No fine gold for her can be given,
⇔ Nor silver be paid as her price.

WEB It can’t be gotten for gold,
⇔ neither will silver be weighed for its price.

NET Fine gold cannot be given in exchange for it,
 ⇔ nor can its price be weighed out in silver.

LSV Gold is not given for it,
Nor is silver weighed—its price.

FBV It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.

T4TPeople cannot buy wisdom
⇔ by paying for it with silver or gold.

LEB•  and silver cannot be weighed out as its price.

BBE Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.

MOFNo MOF JOB book available

JPS It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.

ASV It cannot be gotten for gold,
 ⇔ Neither shall silver be weighed for the price thereof.

DRA The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.

YLT Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.

DBY Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.

RV It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.

WBS It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.

KJB It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.[fn]
  (It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.)


28.15 It…: Heb. Fine gold shall not be given for it

BB She can not be gotten for golde, neither may the price of her be bought with any siluer.
  (She cannot be gotten for golde, neither may the price of her be bought with any silver.)

GNV Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
  (Golde shall not be given for it, neyther shall silver be weighed for the price thereof. )

CB She can not be gotten for the most fyne golde, nether maye the pryce of her be bought with eny moneye.
  (She cannot be gotten for the most fyne golde, neither may the pryce of her be bought with any moneye.)

WYC Gold ful cleene schal not be youun for wisdom, nether siluer schal be weied in the chaungyng therof.
  (Gold full cleene shall not be given for wisdom, neither silver shall be weied in the changing therof.)

LUT Man kann nicht Gold um sie geben, noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
  (Man kann not Gold around/by/for they/she/them geben, still Silber darwägen, they/she/them to bezahlen.)

CLV Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.[fn]
  (Non dabitur aurum obrizum pro ea, but_not appendetur argentum in commutatione his.)


28.15 Non dabitur aurum obrizum pro ea. Aurum obrizum sancti angeli nuncupantur, etc., usque ad sed non sine contagio culpæ. Nec appendetur argentum in commutatione ejus. Quia vita justorum prædicantium, vel eloquia Dei scribentium, quantalibet sanctitatis luce polleat, adventum nobis supernæ sapientiæ per suam præsentiam non communicat.


28.15 Non dabitur aurum obrizum pro ea. Aurum obrizum sancti angeli nuncupantur, etc., usque to but not/no without contagio culpæ. Nec appendetur argentum in commutatione his. Quia vita justorum prædicantium, or elobecause Dei scribentium, quantalibet sanctitatis luce polleat, adventum nobis supernæ sapientiæ per his_own præsentiam not/no communicat.

BRN One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.

BrLXX Οὐ δώσει συνκλεισμὸν ἀντʼ αὐτῆς, καὶ οὐ σταθήσεται ἀργύριον ἀντάλλαγμα αὐτῆς.
  (Ou dōsei sunkleismon antʼ autaʸs, kai ou stathaʸsetai argurion antallagma autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

28:1-28 This section is a self-contained speech. No speaker is listed, so it could be a continuation of the preceding words. However, some consider this a poetic interlude by the author of Job that sums up the argument to this point, emphasizes the failure of human wisdom, and lays the foundation for the Lord’s speeches.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹא־יֻתַּ֣ן סְג֣וֹר תַּחְתֶּ֑י⁠הָ וְ⁠לֹ֥א יִ֝שָּׁקֵ֗ל כֶּ֣סֶף מְחִירָֽ⁠הּ

not gotten gold for,it and=not weighed silver price,its

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “One cannot give gold in exchange for wisdom, nor can one weigh out silver to pay for it”

BI Job 28:15 ©