Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Even the gold from Ofir can’t be used to pay for wisdom,
⇔ nor can precious onyx stones and sapphires.
OET-LV Not it_will_be_paid in/on/at/with_gold of_ʼŌfīr in/on/at/with_onyx precious and_sapphire.
UHB לֹֽא־תְ֭סֻלֶּה בְּכֶ֣תֶם אוֹפִ֑יר בְּשֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְסַפִּֽיר׃ ‡
(loʼ-təşulleh bəketem ʼōfiyr bəshoham yāqār vəşapiyr.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It is not valued with the gold of Ophir,
⇔ with precious onyx or sapphire.
UST Wisdom is worth much more than fine gold that comes from the land of Ophir.
⇔ Wisdom is worth much more than very valuable stones.
BSB It cannot be valued in the gold of Ophir,
⇔ in precious onyx or sapphire.
OEB Not in Ophir gold can she be valued,
⇔ In precious onyx or sapphire.
WEB It can’t be valued with the gold of Ophir,
⇔ with the precious onyx, or the sapphire.[fn]
28:16 or, lapis lazuli
NET It cannot be measured out for purchase with the gold of Ophir,
⇔ with precious onyx or sapphires.
LSV It is not valued with pure gold of Ophir,
With precious onyx and sapphire,
FBV Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir;[fn] it is more precious than onyx or lapis lazuli.
28:16 The most valuable form of gold then known.
T4T Wisdom is worth much more than fine gold from Ophir land
⇔ or other very valuable stones.
LEB • for precious onyx or[fn] sapphire.
?:? Hebrew “and”
BBE It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
MOF No MOF JOB book available
JPS It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
ASV It cannot be valued with the gold of Ophir,
⇔ With the precious onyx, or the sapphire.
DRA It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
YLT It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
DBY It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
RV It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
WBS It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
KJB It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
BB No wedges of gold of Ophir, no precious Onix stones, no Saphires may be valued with her.
GNV It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
(It shall not be valued with the wedge of gold of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir. )
CB No wedges of golde of Ophir, no precious Onix stones, no Saphirs maye be compared vnto her.
(No wedges of gold of Ophir, no precious Onix stones, no Saphirs may be compared unto her.)
WYC It schal not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stoon of sardius, nether to saphir.
(It shall not be comparysound to the died colours of Iynde, not to the moost preciouse stone of sardius, neither to saphir.)
LUT Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
(It gilt her not gleich ophirisch Gold or köstlicher Onyx and Saphir.)
CLV Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.[fn]
(Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, but_not lapidi sardonycho pretiosissimo or sapphiro.)
28.16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus. Per Indiam hic mundus accipitur, etc., usque ad et vestis sine tinctura. Nec lapidi sardonicho. Sardonichus terræ rubræ similitudinem tenet, sapphirus æream speciem: per sardonichum ergo homines, vel patres Veteris Testamenti terrena quædam sectantes; per sapphirum Novi Testamenti prædicatores, cœlestia sola quærentes, vel angeli accipiuntur.
28.16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus. Per Indiam this mundus accipitur, etc., usque to and vestis without tinctura. Nec lapidi sardonicho. Sardonichus terræ rubræ similitudinem holds, sapphirus æream speciem: per sardonichum ergo homines, or patres Veteris Testamenti terrena quædam sectantes; per sapphirum Novi Testamenti prædicatores, cœlestia sola quærentes, or angeli accipiuntur.
BRN Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
BrLXX Καὶ οὐ συνβασταχθήσεται χρυσίῳ Σωφεὶρ, ἐν ὄνυχι τιμίῳ καὶ σαπφείρῳ.
(Kai ou sunbastaⱪthaʸsetai ⱪrusiōi Sōfeir, en onuⱪi timiōi kai sapfeirōi. )
28:1-28 This section is a self-contained speech. No speaker is listed, so it could be a continuation of the preceding words. However, some consider this a poetic interlude by the author of Job that sums up the argument to this point, emphasizes the failure of human wisdom, and lays the foundation for the Lord’s speeches.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹֽא־תְ֭סֻלֶּה בְּכֶ֣תֶם אוֹפִ֑יר
not valued in/on/at/with,gold ʼŌfīr
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “One cannot measure the value of wisdom with the gold of Ophir”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
בְּשֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְסַפִּֽיר
in/on/at/with,onyx precious and,sapphire
Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “nor is it valued with precious onyx or sapphire” or “nor can one measure its value with precious onyx or sapphire”
Note 3 topic: translate-unknown
בְּשֹׁ֖הַם יָקָ֣ר וְסַפִּֽיר
in/on/at/with,onyx precious and,sapphire
An onyx is a valuable gemstone that comes in many colors but is best known in its black color. If your readers would not be familiar with what an onyx is, in your translation you could use the name of a similar gemstone that they would recognize, or you could use a general expression. See how you translated the term “sapphire” in 28:6. Alternate translation: “with valuable black or blue gemstones”