Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV And_to_you_all I_showed_myself_attentive and_see/lo/see there_[was]_not for_ʼIuōⱱ [one_who]_rebuked [one_who]_answered words_his of_you_all.
UHB וְעָֽדֵיכֶ֗ם אֶתְבּ֫וֹנָ֥ן וְהִנֵּ֤ה אֵ֣ין לְאִיּ֣וֹב מוֹכִ֑יחַ עוֹנֶ֖ה אֲמָרָ֣יו מִכֶּֽם׃ ‡
(vəˊādēykem ʼetəbōnān vəhinnēh ʼēyn ləʼiuōⱱ mōkiyaḩ ˊōneh ʼₐmārāyv miⱪem.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Indeed, I paid attention to you,
⇔ but behold, there was no one proving Job wrong,
⇔ not one of you answering his words,
UST I paid careful attention to what you were saying.
⇔ But in the end, none of you was able to prove that what Job said was wrong.
⇔ None of you could respond to his arguments.
BSB I paid you full attention.
⇔ But no one proved Job wrong;
⇔ not one of you rebutted his arguments.
OEB Yea, I gave heed unto you,
WEB Yes, I gave you my full attention,
⇔ but there was no one who convinced Job,
⇔ or who answered his words, among you.
NET Now I was paying you close attention,
⇔ yet there was no one proving Job wrong,
⇔ not one of you was answering his statements!
LSV And to you I attend,
And behold, there is no reasoner for Job,
[Or] answerer of his sayings among you.
FBV I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
T4T I paid attention carefully,
⇔ but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
LEB • and, look, there is no one for Job who refuted, • answering his words among you.
BBE I was taking note; and truly not one of you was able to make clear Job's error, or to give an answer to his words.
MOF No MOF JOB book available
JPS Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
ASV Yea, I attended unto you,
⇔ And, behold, there was none that convinced Job,
⇔ Or that answered his words, among you.
DRA And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
YLT And unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
DBY Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
RV Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
WBS Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
KJB Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
BB Yea when I had diligently pondred what ye sayde, I found not one of you that made any good argument against Iob, that directly could make aunswere vnto his wordes,
(Yea when I had diligently pondred what ye/you_all said, I found not one of you that made any good argument against Yob, that directly could make answer unto his words,)
GNV Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Iob, nor answered his wordes:
(Yea, when I had considered you, lo, there was none of you that reproued Yob, nor answered his words:)
CB yee when I had diligently pondred what ye sayde, I founde not one of you that made eny good argument agaynst Iob, or that directly coude make answere vnto his wordes:
(yee when I had diligently pondred what ye/you_all said, I found not one of you that made any good argument against Yob, or that directly could make answer unto his words:)
WYC And as long as Y gesside you to seie ony thing, Y bihelde; but as Y se, `noon is of you, that may repreue Joob, and answere to hise wordis;
(And as long as I gesside you to say any thing, I bihelde; but as I se, `noon is of you, that may repreue Yoob, and answer to his words;)
LUT und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe oder seiner Rede antworte.
(and have achtgehabt on you; but siehe, there is keiner under you, the Hiob strafe or his Rede antworte.)
CLV et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Job, et respondere ex vobis sermonibus ejus.
(and until putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, as video, not/no it_is who possit arguere Yob, and respondere ex to_you sermonibus eyus.)
BRN and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
BrLXX καὶ μέχρι ὑμῶν συνήσω, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν τῷ Ἰὼβ ἐλέγχων ἀνταποκρινόμενος ῥήματα αὐτοῦ ἐξ ὑμῶν·
(kai meⱪri humōn sunaʸsō, kai idou ouk aʸn tōi Iōb elegⱪōn antapokrinomenos ɽaʸmata autou ex humōn;)
32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אֲמָרָ֣יו
words,his
Elihu is using the term words to mean what Job said by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “what he said” or “his arguments”