Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 32 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 32:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 32:7 ©

OET (OET-RV) I told myself to let the elders speak,
 ⇔ and to let those with much experience share their wisdom.

OET-LVI_said days let_them_speak and_many of_years let_them_make_known wisdom.

UHBאָ֭מַרְתִּי יָמִ֣ים יְדַבֵּ֑רוּ וְ⁠רֹ֥ב שָׁ֝נִ֗ים יֹדִ֥יעוּ חָכְמָֽה׃ 
   (ʼāmarttī yāmiym yədabērū və⁠roⱱ shāniym yodiyˊū ḩākəmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I said, ‘Let days speak,
⇔ and let a multitude of years teach wisdom.’

UST I said to myself, ‘I should let the people who are older speak.
⇔ Older people should be able to explain how to understand things wisely.’


BSB I thought that age should speak,
⇔ and many years should teach wisdom.

OEB I felt that days ought to speak,
⇔ And that years gave the right to teach wisdom.

WEB I said, ‘Days should speak,
⇔ and multitude of years should teach wisdom.’

NET I said to myself, ‘Age should speak,
 ⇔ and length of years should make wisdom known.’

LSV I said, Days speak,
And a multitude of years teach wisdom.

FBV I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’

T4T I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak,
⇔ because older people should be able to say things that are wise.’

LEB• [fn] ‘Let days[fn] speak, and let many years teach wisdom.’


?:? Or “said”

?:? Compare the idiom of “as far as days” in vv. 4 and 6

BBE I said to myself, It is right for the old to say what is in their minds, and for those who are far on in years to give out wisdom.

MOFNo MOF JOB book available

JPS I said: 'Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.'

ASV I said, Days should speak,
 ⇔ And multitude of years should teach wisdom.

DRA For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.

YLT I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.

DBY I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.

RV I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

WBS I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

KJB I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.

BB For I thought thus within my selfe: It becommeth old men to speake, and the aged to teache wysdome.
  (For I thought thus within my selfe: It becommeth old men to speak, and the aged to teach wisdom.)

GNV For I said, The dayes shall speake, and the multitude of yeeres shall teach wisedome.
  (For I said, The days shall speak, and the multitude of years shall teach wisdom. )

CB for I thought thus within my self: It becometh olde men to speake, & the aged to teach wy?dome.
  (for I thought thus within my self: It becometh old men to speak, and the aged to teach wy?dome.)

WYC For Y hopide that lengere age schulde speke, and that the multitude of yeeris schulden teche wisdom.
  (For I hopide that lengere age should speke, and that the multitude of yearis should teach wisdom.)

LUT Ich dachte: Laß die Jahre reden, und die Menge des Alters laß Weisheit beweisen.
  (I dachte: Laß the years reden, and the Menge the Alters laß Weisheit beweisen.)

CLV Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
  (Sperabam because that ætas prolixior loqueretur, and annorum multitudo doceret wisdom. )

BRN And I said, It is not time that speaks, though in many years men know wisdom:

BrLXX Εἶπα δὲ, ὅτι οὐχ ὁ χρόνος ἐστὶν ὁ λαλῶν, ἐν πολλοῖς δὲ ἔτεσιν οἴδασι σοφίαν.
  (Eipa de, hoti ouⱪ ho ⱪronos estin ho lalōn, en pollois de etesin oidasi sofian. )


TSNTyndale Study Notes:

32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

אָ֭מַרְתִּי יָמִ֣ים יְדַבֵּ֑רוּ וְ⁠רֹ֥ב שָׁ֝נִ֗ים יֹדִ֥יעוּ חָכְמָֽה

thought days speak and,many years teach wisdom

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “I told myself that days should speak and that a multitude of years should teach wisdom”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

יָמִ֣ים יְדַבֵּ֑רוּ וְ⁠רֹ֥ב שָׁ֝נִ֗ים יֹדִ֥יעוּ חָכְמָֽה

days speak and,many years teach wisdom

Elihu is speaking of days and years as if they were living things that could speak and teach wisdom. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. He means that people who have lived for many days and years should do those things. Alternate translation: “Let people who have lived for many days speak; yes, let those who have lived for a multitude of years teach wisdom”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָכְמָֽה

wisdom

If your language does not use an abstract noun for the idea of wisdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what is wise”

BI Job 32:7 ©