Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 32 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV DOM I_am_full words constrains_me the_spirit within_me.
UHB כִּ֭י מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים הֱ֝צִיקַ֗תְנִי ר֣וּחַ בִּטְנִֽי׃ ‡
(ⱪiy mālētī milliym hₑʦīqatənī rūaḩ biţəniy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For I am full of words;
⇔ the spirit in my belly compels me.
UST I must speak, because I have plenty to say,
⇔ and something inside me is forcing me to say it.
BSB For I am full of words,
⇔ and my spirit within me compels me.
OEB For filled with words am I;
⇔ The breath in my body distress me.
WEB For I am full of words.
⇔ The spirit within me constrains me.
NET For I am full of words,
⇔ and the spirit within me constrains me.
LSV For I have been full of words,
The spirit of my breast has distressed me,
FBV I have so much to say I can't hold the words back!
T4T I have plenty to say,
⇔ and my spirit compels me to say it.
LEB • urges me.
BBE For I am full of words, I am unable to keep in my breath any longer:
MOF No MOF JOB book available
JPS For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
ASV For I am full of words;
⇔ The spirit within me constraineth me.
DRA For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
YLT For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,
DBY For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
RV For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
WBS For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
KJB For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
BB For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
(For I am full of matter, and the spirit within me compelleth me.)
GNV For I am full of matter, and the spirite within me compelleth me.
(For I am full of matter, and the spirit within me compelleth me.)
CB For I am full of wordes, & the sprete that is within me, copelleth me.
(For I am full of words, and the spirit that is within me, copelleth me.)
WYC For Y am ful of wordis, and the spirit of my wombe, `that is, mynde, constreyneth me.
(For I am full of words, and the spirit of my womb, `that is, mind, constreyneth me.)
LUT Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet.
(Because I bin the Rede so voll, that me the Odem in my Bauche ängstet.)
CLV Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
(Plenus I_am because sermonibus, and coarctat me spiritus uteri my/mine.)
BRN for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
BrLXX πάλιν λαλήσω, πλήρης γάρ εἰμι ῥημάτων, ὀλέκει γάρ με τὸ πνεῦμα τῆς γαστρός.
(palin lalaʸsō, plaʸraʸs gar eimi ɽaʸmatōn, olekei gar me to pneuma taʸs gastros.)
32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים
full words
Elihu is using the term words to mean what he wants to say by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I am full of things to say”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מָלֵ֣תִי מִלִּ֑ים
full words
Elihu is speaking of himself as if he were a container that was full of words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I have very many things to say”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ר֣וּחַ
spirit
By spirit, Elihu could mean God’s Spirit, as he described in verse 8 and implied in verse 13. If this is the meaning, your language may have some convention, such as capitalization, for distinguishing God’s Spirit from the spirit of a person. Alternate translation: “the Spirit”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
בִּטְנִֽי
within,me
Elihu is using one part of himself, his belly, to mean all of him in the act of being compelled. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “within me”