Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

Parallel JOB 32:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 32:20 ©

OET (OET-RV) Let me speak so I can relax.
 ⇔ I’ll open my mouth and answer.

OET-LVLet_me_speak and_find_relief to_me let_me_open lips_my and_answer.

UHBאֲדַבְּרָ֥ה וְ⁠יִֽרְוַֽח־לִ֑⁠י אֶפְתַּ֖ח שְׂפָתַ֣⁠י וְ⁠אֶֽעֱנֶֽה׃ 
   (ʼₐdabrāh və⁠yirvaḩ-li⁠y ʼefttaḩ səfāta⁠y və⁠ʼeˊₑneh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will speak and refresh myself;
⇔ I will open my lips and answer.

UST I must speak, and then I will be able to rest from the effort of restraining myself from speaking.
⇔ So I will now say something in reply to all of you.


BSB I must speak and find relief;
⇔ I must open my lips and respond.

OEB I must speak and so find me relief;
⇔ I must open my lips and make answer.

WEB I will speak, that I may be refreshed.
⇔ I will open my lips and answer.

NET I will speak, so that I may find relief;
 ⇔ I will open my lips, so that I may answer.

LSV I speak, and there is refreshment to me,
I open my lips and answer.

FBV I have to speak before I burst;[fn] I will open my lips to answer him.


32:20 Or “I must speak to find relief.”

T4T I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say;
⇔ I must say something [MTY] to reply to you all.

LEB• [fn] let me open my lips, and let me answer.


?:? Literally “and let it find relief for me”

BBE Let me say what is in my mind, so that I may get comfort; let me give answer with open mouth.

MOFNo MOF JOB book available

JPS I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.

ASV I will speak, that I may be refreshed;
 ⇔ I will open my lips and answer.

DRA I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.

YLT I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.

DBY I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.

RV I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.

WBS I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.

KJB I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.[fn]
  (I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.)


32.20 be…: Heb. breathe

BB Therfore will I speake, that I may haue a bent: I will open my lippes, and make aunswere.
  (Therfore will I speak, that I may have a bent: I will open my lippes, and make aunswere.)

GNV Therefore will I speake, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere.
  (Therefore will I speak, that I may take breath: I will open my lippes, and will answere. )

CB Therfore wil I speake, that I maye haue vete: I wil open my lyppes, and make answere.
  (Therfore will I speak, that I may have vete: I will open my lyppes, and make answere.)

WYC Y schal speke, and brethe ayen a litil; Y schal opene my lippis, and Y schal answere.
  (I shall speke, and brethe ayen a little; I shall opene my lippis, and I shall answere.)

LUT Ich muß reden, daß ich Odem hole; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
  (I must reden, that I Odem hole; I must my lips auftun and antworten.)

CLV Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
  (Loquar, and respirabo paululum: aperiam labia mea, and respondebo. )

BRN I will speak, that I may open my lips and relieve myself.

BrLXX Λαλήσω, ἵνα ἀναπαύσωμαι ἀνοίξας τὰ χείλη,
  (Lalaʸsō, hina anapausōmai anoixas ta ⱪeilaʸ, )


TSNTyndale Study Notes:

32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠יִֽרְוַֽח־לִ֑⁠י

and,find_relief to=me

The idea of being able to breathe freely once again is implicit in the word translated refresh. Your language may have an equivalent expression that you can use in your translation. Alternate translation: “so that I can breathe a sign of relief”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֶפְתַּ֖ח שְׂפָתַ֣⁠י

open lips,my

See how you translated the similar expression in 11:5. Alternate translation: “I will talk”

BI Job 32:20 ©