Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 32 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 32:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 32:3 ©

OET (OET-RV) He was also angry at Iyyov’s three friends, because they had declared that he was wrong, yet hadn’t found any reasonable justification for it.

OET-LVAnd_in/on/at/with_three friends_his it_burned anger_he on that not they_had_found an_answer and_condemned DOM ʼIyyōⱱ.

UHBוּ⁠בִ⁠שְׁלֹ֣שֶׁת רֵעָי⁠ו֮ חָרָ֪ה אַ֫פּ֥⁠וֹ עַ֤ל אֲשֶׁ֣ר לֹא־מָצְא֣וּ מַעֲנֶ֑ה וַ֝⁠יַּרְשִׁ֗יעוּ אֶת־אִיּֽוֹב׃ 
   (ū⁠ⱱi⁠shəloshet rēˊāy⁠v ḩārāh ʼap⁠ō ˊal ʼₐsher loʼ-māʦəʼū maˊₐneh va⁠yyarshiyˊū ʼet-ʼiyyōⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And against the three of his friends his nose burned upon that they had not found an answer but they had declared Job wrong.

UST Elihu also became angry with Job’s three friends. He became angry because they had insisted that Job must have done many things that were wrong, but they had not been able to prove any of their accusations.


BSB and he burned with anger against Job’s three friends because they had failed to refute Job, and yet had condemned him.

OEB out to be more righteous than God. But his anger was kindled against his three friends as well, because they had condemned Job without finding

WEB Also his wrath was kindled against his three friends, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

NET With Job’s three friends he was also angry, because they could not find an answer, and so declared Job guilty.

LSV and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.

FBV Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.[fn]


32:3 Or “because they had not been able to answer Job, yet still condemned him.”

T4T He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job that what they said was true. As a result, it seemed to Elihu that God did what was wrong by punishing Job.

LEB and he became angry[fn] at his three friends because they had not found an answer, and they had declared Job guilty.


?:? Literally “his nose became hot”

BBE And he was angry with his three friends, because they had been unable to give him an answer, and had not made Job's sin clear.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

ASV Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

DRA And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.

YLT and against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.

DBY and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.

RV Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

WBS Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.

KJB Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
  (Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job. )

BB And with Iobs three friendes he was angry also, because they had founde no reasonable aunswere, and yet condempned Iob.
  (And with Yobs three friendes he was angry also, because they had found no reasonable answer, and yet condempned Yob.)

GNV Also his anger was kindled against his three friends, because they could not finde an answere, and yet condemned Iob.
  (Also his anger was kindled against his three friends, because they could not find an answere, and yet condemned Yob. )

CB And with Iobs thre fredes he was angrie also, because they had founde no reasonable answere to ouercome him.
  (And with Yobs three fredes he was angrie also, because they had found no reasonable answer to overcome him.)

WYC Sotheli Helyu hadde indignacioun ayens the thre frendis of hym, for thei hadden not founde resonable answere, but oneli hadde condempned Joob.
  (Truly Helyu had indignation against the three frendis of him, for they had not found resonable answere, but oneli had condempned Yoob.)

LUT Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
  (Auch was he zornig above his three friends, that they/she/them no answer fanden and though/but Hiob verdammeten.)

CLV Porro adversum amicos ejus indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Job.
  (Porro adversum amicos his indignatus it_is, eo that not/no invenissent responsionem rationabilem, but tantummodo condemnassent Yob. )

BRN And he was also very angry with his three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man.

BrLXX Καὶ κατὰ τῶν τριῶν δὲ φίλων ὠργίσθη σφόδρα, διότι οὐκ ἠδυνήθησαν ἀποκριθῆναι ἀντίθετα Ἰὼβ, καὶ ἔθεντο αὐτὸν εἶναι ἀσεβῆ.
  (Kai kata tōn triōn de filōn ōrgisthaʸ sfodra, dioti ouk aʸdunaʸthaʸsan apokrithaʸnai antitheta Iōb, kai ethento auton einai asebaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

חָרָ֪ה אַ֫פּ֥⁠וֹ

it_glowed/burned anger,he

See how you translated the similar expression in the previous verse. Alternate translation: “he became very angry”

Note 2 topic: figures-of-speech / euphemism

וַ֝⁠יַּרְשִׁ֗יעוּ אֶת־אִיּֽוֹב

and,condemned DOM ʼIyyōⱱ

A marginal notation in traditional manuscripts of the Hebrew Bible indicates that scribes changed this reading from “they had declared God wrong” to they had declared Job wrong. The scribes made this change in order to avoid the uncomfortable suggestion that God could be declared wrong. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT. Alternate translation: “and so they had made it appear as if God were wrong”

BI Job 32:3 ©