Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 32 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 32:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 32:14 ©

OET (OET-RV)But Iyyov hasn’t directed his words against me,
 ⇔ and I won’t answer him with your answers.

OET-LVAnd_not he_has_arranged to_me words and_in/on/at/with_arguments_your_all’s not answer_him.

UHBוְ⁠לֹא־עָרַ֣ךְ אֵלַ֣⁠י מִלִּ֑ין וּ֝⁠בְ⁠אִמְרֵי⁠כֶ֗ם לֹ֣א אֲשִׁיבֶֽ⁠נּוּ׃ 
   (və⁠loʼ-ˊārak ʼēla⁠y milliyn ū⁠ⱱə⁠ʼimrēy⁠kem loʼ ʼₐshīⱱe⁠nnū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now he has not arrayed words against me,
⇔ and I will not answer him with your words.

UST You were angry with Job, and so you have not answered him well.
⇔ But Job has said nothing to make me angry, so I will not answer him the way you have.


BSB But Job has not directed his words against me,
⇔ and I will not answer him with your arguments.

OEB He hath not yet debated with me,
⇔ Nor will I give him answers like yours.

WEB for he has not directed his words against me;
⇔ neither will I answer him with your speeches.

NET Job has not directed his words to me,
 ⇔ and so I will not reply to him with your arguments.

LSV And he has not set words in array for me,
And I do not answer him with your sayings.

FBV Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.

T4T Job was replying to you, not to me,
⇔ but I will not reply to him by saying what you three said.

LEB• [fn] he did not direct his words[fn] to me,and I will not answer him with your[fn] words.


?:? Hebrew “And”

?:? Or “sentences,” or “what he said”

?:? Plural

BBE I will not put forward words like these, or make use of your sayings in answer to him.

MOFNo MOF JOB book available

JPS For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.

ASV For he hath not directed his words against me;
 ⇔ Neither will I answer him with your speeches.

DRA He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.

YLT And he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.

DBY Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...

RV For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.

WBS Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.

KJB Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.[fn]
  (Now he hath/has not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.)


32.14 directed: or, ordered

BB He hath not spoken vnto me, and I wil not aunswere hym as ye haue done.
  (He hath/has not spoken unto me, and I will not answer him as ye/you_all have done.)

GNV Yet hath he not directed his words to me, neyther will I answere him by your wordes.
  (Yet hath/has he not directed his words to me, neyther will I answer him by your words. )

CB Neuerthelesse, seynge he hath not spoken vnto me, therfore will not I answere him as ye haue done
  (Neuerthelesse, seeing he hath/has not spoken unto me, therefore will not I answer him as ye/you_all have done)

WYC Joob spak no thing to me, and Y not bi youre wordis schal answere hym.
  (Yoob spoke no thing to me, and I not by your(pl) words shall answer him.)

LUT Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
  (The Rede tut to_me not enough; I will him not so nach eurer Rede antworten.)

CLV Nihil locutus est mihi: et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.[fn]
  (Nihil spoke it_is mihi: and I not/no after/second sermones vestros respondebo illi.)


32.14 Nihil locutus est mihi. Ibid. Eliu quidem publice beatum Job audierat, etc., usque ad cum sapientiores se et ipsis redarguentibus arbitrantur. Quia vero ait: Et ego non secundum sermones vestros respondebo. Bene beato Job non, etc., usque ad sed de se plus quam necesse est, digna suspicantur.


32.14 Nihil spoke it_is mihi. Ibid. Eliu quidem publice beatum Yob audierat, etc., usque to cum sapientiores se and ipsis redarguentibus arbitrantur. Quia vero ait: And I not/no after/second sermones vestros respondebo. Bene beato Yob non, etc., usque to but about se plus how necesse it_is, digna suspicantur.

BRN And ye have commissioned a man to speak such words.

BrLXX Ἀνθρώπῳ δὲ ἐπετρέψατε λαλῆσαι τοιαῦτα ῥήματα.
  (Anthrōpōi de epetrepsate lalaʸsai toiauta ɽaʸmata. )


TSNTyndale Study Notes:

32:1–37:24 Having completed three cycles of speeches between Job and his three friends, we now hear from a new voice. Elihu has not been previously introduced, but he is a young man who has listened to everything the others have said.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹא־עָרַ֣ךְ אֵלַ֣⁠י מִלִּ֑ין

and=not directed to=me words

Elihu is using the term words to mean what Job and his friends have been saying by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Now Job has said nothing to provoke me, so I can speak reasonably to him, unlike you”

BI Job 32:14 ©