Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV then he_spoke Yəhōshūˊa to/for_YHWH in/on_day delivered_up Yahweh DOM the_Emori to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people of_Yisərāʼēl/(Israel) and_he/it_said in_sight of_Yisərāʼēl/(Israel) Oh_sun in/on/at/with_Gibeon be_still and_moon in/on/at/with_valley Aijalon.
UHB אָ֣ז יְדַבֵּ֤ר יְהוֹשֻׁעַ֙ לַֽיהוָ֔ה בְּי֗וֹם תֵּ֤ת יְהוָה֙ אֶת־הָ֣אֱמֹרִ֔י לִפְנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּ֣אמֶר ׀ לְעֵינֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל שֶׁ֚מֶשׁ בְּגִבְע֣וֹן דּ֔וֹם וְיָרֵ֖חַ בְּעֵ֥מֶק אַיָּלֽוֹן׃ ‡
(ʼāz yədabēr yəhōshuˊa layhvāh bəyōm ttēt yəhvāh ʼet-hāʼₑmoriy lifənēy bənēy yisərāʼēl vauoʼmer ləˊēynēy yisərāʼēl shemesh bəgiⱱəˊōn ddōm vəyārēaḩ bəˊēmeq ʼauālōn.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Joshua spoke to Yahweh on the day Yahweh gave the Amorites before the face of the sons of Israel. And he said before the eyes of Israel,
⇔ “Sun, be still in Gibeon,
⇔ and moon, in the Valley of Aijalon.”
UST On the day that Yahweh enabled the Israelite army to defeat the Amorites, Joshua said to Yahweh while the Israelite people were watching,
⇔ “Sun, stand still over Gibeon,
⇔ and you, moon, be still over the Valley of Aijalon.”
BSB § On the day that the LORD gave the Amorites over to the Israelites, Joshua spoke to the LORD in the presence of Israel:
⇔ “O sun, stand still over Gibeon,
⇔ O moon, over the Valley of Aijalon.”
OEB No OEB JOS 10:12 verse available
CSB On the day the LORD gave the Amorites over to the Israelites, Joshua spoke to the LORD in the presence of Israel: “Sun, stand still over Gibeon, and moon, over the Valley of Aijalon.”
NLT On the day the LORD gave the Israelites victory over the Amorites, Joshua prayed to the LORD in front of all the people of Israel. He said, “Let the sun stand still over Gibeon, and the moon over the valley of Aijalon.”
NIV On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: “Sun, stand still over Gibeon, and you, moon, over the Valley of Aijalon.”
ESV At that time Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD gave the Amorites over to the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, “Sun, stand still at Gibeon, and moon, in the Valley of Aijalon.”
NASB Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, “O sun, stand still at Gibeon, And O moon in the valley of Aijalon.”
LSB Then Joshua spoke to Yahweh in the day when Yahweh gave over the Amorites before the sons of Israel, and he said in the sight of Israel, “O sun, stand still at Gibeon, And O moon in the valley of Aijalon.”
WEB Then Joshua spoke to Yahweh in the day when Yahweh delivered up the Amorites before the children of Israel. He said in the sight of Israel, “Sun, stand still on Gibeon! You, moon, stop in the valley of Aijalon!”
WMB Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel. He said in the sight of Israel, “Sun, stand still on Gibeon! You, moon, stop in the valley of Aijalon!”
NET The day the Lord delivered the Amorites over to the Israelites, Joshua prayed to the Lord before Israel:
⇔ “O sun, stand still over Gibeon!
⇔ O moon, over the Valley of Aijalon!”
LSV Then Joshua speaks to YHWH in the day of YHWH’s giving up the Amorites before the sons of Israel, and he says before the eyes of Israel, “Sun—stand still in Gibeon; and moon—in the Valley of Ajalon”;
FBV On the day that the Lord handed the Amorites over to the Israelites, Joshua spoke by the Lord in the presence of the Israelites, saying, “Sun, stand still over Gibeon! Moon, stand still over the Valley of Aijalon!”
T4T On the day that Yahweh enabled the Israeli army to defeat the groups who were descendants of Amor, Joshua said to Yahweh while the Israeli people were listening, “Yahweh, cause the sun to stand still over Gibeon, and cause the moon to not move when it is over Aijalon Valley.”
NRSV On the day when the LORD gave the Amorites over to the Israelites, Joshua spoke to the LORD; and he said in the sight of Israel, “Sun, stand still at Gibeon, and Moon, in the valley of Aijalon.”
NKJV Then Joshua spoke to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel: “Sun, stand still over Gibeon; And Moon, in the Valley of Aijalon.”
BBE It was on the day when the Lord gave up the Amorites into the hands of the children of Israel that Joshua said to the Lord, before the eyes of Israel, Sun, be at rest over Gibeon; and you, O moon, in the valley of Aijalon.
MOF It was on the day when the Eternal handed over the Amorites to the Israelites that Joshua said to the Eternal before Israel,
⇔ “O sun, stand over Gibeon!
⇔ Move not, O moon, from Ajalon vale!”
JPS Then spoke Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel: 'Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Aijalon.'
ASV Then spake Joshua to Jehovah in the day when Jehovah delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel,
⇔ Sun, stand thou still upon Gibeon;
⇔ And thou, Moon, in the valley of Aijalon.
DRA Then Josue spoke to the Lord, in the day that he delivered the Amorrhite in the sight of the children of Israel, and he said before them: Move not, O sun, toward Gabaon, nor thou, O moon, toward the valley of Ajalon.
YLT Then speaketh Joshua to Jehovah in the day of Jehovah's giving up the Amorites before the sons of Israel, and he saith, before the eyes of Israel, 'Sun — in Gibeon stand still; and moon — in the valley of Ajalon;'
DBY Then spoke Joshua to Jehovah in the day when Jehovah gave up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand still upon Gibeon; And thou, moon, in the valley of Ajalon!
RV Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Aijalon.
WBS Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel; and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Aijalon.
KJB ¶ Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
(¶ Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou/you still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.)
BB Then spake Iosuah to the Lorde in the day when the Lorde deliuered the Amorites before the children of Israel, & he sayd in the sight of Israel, Sunne, stande thou styll vpon Gibeon, and thou Moone in the valley of Aialon.
(Then spake Yosuah to the Lord in the day when the Lord delivered the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sunne, stand thou/you still upon Gibeon, and thou/you Moone in the valley of Aialon.)
GNV Then spake Ioshua to the Lord, in the day when the Lord gaue the Amorites before the children of Israel, and he sayd in the sight of Israel, Sunne, stay thou in Gibeon, and thou moone, in the valley of Aialon.
(Then spake Yoshua to the Lord, in the day when the Lord gave the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sunne, stay thou/you in Gibeon, and thou/you moone, in the valley of Aialon.)
CB Then spake Iosua vnto the LORDE (the same daye that the LORDE gaue ouer the Amorites before the children of Israel) and sayde in the presence of Israel: Sonne, holde styll at Gibeon, and thou Moone in the valley of Aialon.
(Then spake Yosua unto the LORD (the same day that the LORD gave over the Amorites before the children of Israel) and said in the presence of Israel: Son, hold still at Gibeon, and thou/you Moone in the valley of Aialon.)
WYC Thanne Josue spak to the Lord, in the dai in which he bitook Amorrey in the siyt of the sones of Israel; and Josue seide bifore hem, Sunne, be thou not mouyd ayens Gabaon, and the moone ayens the valei of Hailon.
(Then Yosue spoke to the Lord, in the day in which he bitook Amorrey in the sight of the sons of Israel; and Yosue said before them, Sunne, be thou/you not mouyd against Gabaon, and the moon against the valei of Hailon.)
LUT Da redete Josua mit dem HErrn des Tages, da der HErr die Amoriter übergab vor den Kindern Israel, und sprach vor gegenwärtigem Israel: Sonne, stehe still zu Gibeon, und Mond, im Tal Ajalon!
(So talked Yosua with to_him HErrn the Tages, there the LORD the Amoriter übergab before/in_front_of the Kindern Israel, and spoke before/in_front_of gegenwärtigem Israel: sun, stehe still to Gibeon, and Mond, in_the Tal Ajalon!)
CLV Tunc locutus est Josue Domino, in die qua tradidit Amorrhæum in conspectu filiorum Israël, dixitque coram eis: [Sol, contra Gabaon ne movearis, et luna contra vallem Ajalon.
(Tunc locutus it_is Yosue Domino, in die which tradidit Amorrhæum in conspectu filiorum Israël, dixitque coram eis: [Sol, contra Gabaon ne movearis, and luna contra vallem Ayalon.)
BRN Then Joshua spoke to the Lord, in the day in which the Lord delivered the Amorite into the power of Israel, when he destroyed them in Gabaon, and they were destroyed from before the children of Israel: and Joshua said, Let the sun stand over against Gabaon, and the moon over against the valley of Ælon.
BrLXX Τότε ἐλάλησεν Ἰησοῦς πρὸς Κύριον, ᾗ ἡμέρᾳ παρέδωκεν ὁ Θεὸς τὸν Ἀμοῤῥαῖον ὑποχείριον Ἰσραὴλ, ἡνίκα συνέτριψεν αὐτοὺς ἐν Γαβαὼν, καὶ συνετρίβησαν ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ εἶπεν Ἰησοῦς, στήτω ὁ ἥλιος κατὰ Γαβαὼν, καὶ ἡ σελήνη κατὰ φάραγγα Αἰλών.
(Tote elalaʸsen Yaʸsous pros Kurion, haʸ haʸmera paredōken ho Theos ton Amoῤɽaion hupoⱪeirion Israaʸl, haʸnika sunetripsen autous en Gabaōn, kai sunetribaʸsan apo prosōpou huiōn Israaʸl; kai eipen Yaʸsous, staʸtō ho haʸlios kata Gabaōn, kai haʸ selaʸnaʸ kata faranga Ailōn.)
10:12 Joshua prayed to have the day lengthened so the Israelites could finish the task without allowing the Amorite forces time to organize a new defense against Israel.
• The sun and moon, two of Canaan’s most powerful gods, proved powerless against the Lord.
• Aijalon was a city near the western end of the Beth-horon road.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
שֶׁ֚מֶשׁ בְּגִבְע֣וֹן דּ֔וֹם וְיָרֵ֖חַ בְּעֵ֥מֶק אַיָּלֽוֹן
sun in/on/at/with,Gibeon stand_still and,moon in/on/at/with,valley Aijalon
Joshua is praying that Yahweh would make the progression of time stop on this day.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
שֶׁ֚מֶשׁ & וְיָרֵ֖חַ
sun & and,moon
Joshua commands the sun and moon as if these were people.
Note 3 topic: translate-names
בְּעֵ֥מֶק אַיָּלֽוֹן
in/on/at/with,valley Aijalon
This is the name of a place.