Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel JOS 10:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 10:28 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 10:28 verse available

OET-LVand_DOM Makkedah he_captured Yəhōshūˊa in_the_day (the)_that and_struck_it with_edge of_[the]_sword and_DOM king_its he_totally_destroyed DOM_it and_DOM every the_living_creatures who in/on/at/with_it not he_left a_survivor and_he/it_made to_king of_Makkedah just_as he_had_done to_king of_Yərīḩō.

UHBוְ⁠אֶת־מַקֵּדָה֩ לָכַ֨ד יְהוֹשֻׁ֜עַ בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא וַ⁠יַּכֶּ֣⁠הָ לְ⁠פִי־חֶרֶב֮ וְ⁠אֶת־מַלְכָּ⁠הּ֒ הֶחֱרִ֣ם אוֹתָ֗⁠ם וְ⁠אֶת־כָּל־הַ⁠נֶּ֨פֶשׁ֙ אֲשֶׁר־בָּ֔⁠הּ לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד וַ⁠יַּ֨עַשׂ֙ לְ⁠מֶ֣לֶךְ מַקֵּדָ֔ה כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה לְ⁠מֶ֥לֶךְ יְרִיחֽוֹ׃ 
   (və⁠ʼet-maqqēdāh lākad yəhōshuˊa ba⁠yyōm ha⁠hūʼ va⁠yyaⱪe⁠hā lə⁠fī-ḩereⱱ və⁠ʼet-malⱪā⁠h heḩₑrim ʼōtā⁠m və⁠ʼet-ⱪāl-ha⁠nnefesh ʼₐsher-bā⁠h loʼ hishəʼiyr sāriyd va⁠yyaˊas lə⁠melek maqqēdāh ⱪa⁠ʼₐsher ˊāsāh lə⁠melek yərīḩō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joshua captured Makkedah on that day. And he struck down it and its king by the mouth of the sword. He completely destroyed them and all the life that was in it; he did not leave a survivor. And he did to the king of Makkedah just as he had done to the king of Jericho.

UST That is how Joshua’s army attacked and captured Makkedah. They killed the king and everyone else in the city. They did not leave even any living creature alive. They did to the king of Makkedah the same thing that they had done to the king of Jericho.


BSB § On that day Joshua captured Makkedah and put it to the sword, along with its king. He devoted to destruction everyone in the city, leaving no survivors. So he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

OEBNo OEB JOS 10:28 verse available

WEB Joshua took Makkedah on that day, and struck it with the edge of the sword, with its king. He utterly destroyed it and all the souls who were in it. He left no one remaining. He did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

NET That day Joshua captured Makkedah and put the sword to it and its king. He annihilated everyone who lived in it; he left no survivors. He did to its king what he had done to the king of Jericho.

LSV And Joshua has captured Makkedah on that day, and he strikes it by the mouth of the sword, and he has devoted its king, them and every person who [is] in it—he has not left a remnant; and he does to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.

FBV That day Joshua captured Makkedah, killing all its inhabitants, including the king. He set it apart and completely destroyed it and everyone in it,[fn] leaving no survivors. He killed the king of Makkedah just as he had killed the king of Jericho.


10:28 See the explanation at 6:17.

T4T That is how Joshua’s army attacked and captured Makkedah. They killed the king and everyone else in the town. They did not leave anyone alive. They did to the king of Makkedah the same thing that they had done to the king of Jericho.

LEB Joshua captured Makkedah on that day, and he struck it and its king with the edge of the sword;[fn] he utterly destroyed it and everyone that was in it. He did not leave behind a survivor. So he did to the king of Makkedah just as he did to the king of Jericho.


?:? Literally “the mouth of the sword”

BBE That day Joshua took Makkedah, and put it and its king to the sword; every soul in it he gave up to the curse without mercy: and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

MOF That day Joshua stormed and sacked Makkedah, killing its king and utterly destroying it and all it contained, till not a single soul was left. He treated the king of Makkedah as he had treated the king of Jericho,

JPS And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof; he utterly destroyed them and all the souls that were therein, he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho.

ASV And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof: he utterly destroyed them and all the souls that were therein; he left none remaining; and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho.

DRA The same day Josue took Maceda and destroyed it, with the edge of the sword, and killed the king and all the inhabitants thereof: he left not in it the least remains. And he did to the king of Maceda, as he had done to the king of Jericho.

YLT And Makkedah hath Joshua captured on that day, and he smiteth it by the mouth of the sword, and its king he hath devoted, them and every person who [is] in it — he hath not left a remnant; and he doth to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.

DBY And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, him and all the souls that were therein he utterly destroyed; he let none remain; and he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

RV And Joshua took Makkedah on that day, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof; he utterly destroyed them and all the souls that were therein, he left none remaining: and he did to the king of Makkedah as he had done unto the king of Jericho.

WBS And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king of it he utterly destroyed, them, and all the souls that were in it; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did to the king of Jericho.

KJB ¶ And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
  (¶ And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho. )

BB And that same day Iosuah toke Makeda, and smote it with the edge of the sworde, & the king therof also destroyed he vtterly, with al the soules that were therin, and let none remayne: And he dyd to the king of Makeda, as he dyd vnto the king of Iericho.
  (And that same day Yosuah took Makeda, and smote it with the edge of the sword, and the king therof also destroyed he vtterly, with all the soules that were therin, and let none remain: And he did to the king of Makeda, as he did unto the king of Yericho.)

GNV And that same day Ioshua tooke Makkedah and smote it with the edge of the sword, and the King thereof destroyed he with them, and all the soules that were therein, he let none remaine: for hee did to the King of Makkedah as he had done vnto the King of Iericho.
  (And that same day Yoshua took Makkedah and smote it with the edge of the sword, and the King thereof destroyed he with them, and all the soules that were therein, he let none remain: for he did to the King of Makkedah as he had done unto the King of Yericho. )

CB The same daye wanne Iosua Makeda also, and smote it with the edge of the swerde, and the kynge therof, and damned it, and all the soules that were therin, and let none remayne escaped: and dyd vnto the kynge of Makeda as he dyd vnto the kynge of Iericho.
  (The same day wanne Yosua Makeda also, and smote it with the edge of the swerde, and the king therof, and damned it, and all the soules that were therin, and let none remain escaped: and did unto the king of Makeda as he did unto the king of Yericho.)

WYC In the same dai Josue took also Maceda, and smoot bi the scharpnesse of swerd, and killide the kyng therof, and alle the dwelleris therof; he lefte not therynne, nameli, litle relikis; and he dide to the kyng of Maceda as he hadde do to the kyng of Jerico.
  (In the same day Yosue took also Maceda, and smoot by the scharpnesse of swerd, and killide the king therof, and all the dwelleris therof; he left not therynne, nameli, little relikis; and he did to the king of Maceda as he had do to the king of Yerico.)

LUT Desselben Tages gewann Josua auch Makeda und schlug sie mit der Schärfe des Schwerts, dazu ihren König, und verbannete sie und alle Seelen, die drinnen waren, und ließ niemand überbleiben; und tat dem Könige zu Makeda, wie er dem Könige zu Jericho getan hatte.
  (Desselben Tages gewann Yosua also Makeda and schlug they/she/them with the Schärfe the Schwerts, in_addition your king, and verbannete they/she/them and all Seelen, the drinnen waren, and let niemand überbleiben; and tat to_him kinge to Makeda, like he to_him kinge to Yericho getan hatte.)

CLV Eodem quoque die, Macedam cepit Josue, et percussit eam in ore gladii, regemque illius interfecit, et omnes habitatores ejus: non dimisit in ea saltem parvas reliquias. Fecitque regi Maceda sicut fecerat regi Jericho.
  (Eodem quoque die, Macedam cepit Yosue, and percussit her in ore gladii, regemque illius interfecit, and everyone habitatores his: not/no dimisit in ea saltem parvas reliquias. Fecitque regi Maceda like fecerat regi Yericho. )

BRN And they took Makeda on that day, and slew [fn]the inhabitants with the [fn]edge of the sword, and they utterly destroyed every living thing that was in it; and there was none left in it that was preserved and had escaped; and they did to the king of Makeda, as they did to the king of Jericho.


10:28 Gr. it.

10:28 Gr. mouth.

BrLXX Καὶ τὴν Μακηδὰ ἐλάβοσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἐφόνευσαν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους, καὶ ἐξωλόθρευσαν πᾶν ἐμπνέον ὃ ἦν ἐν αὐτῇ· καὶ οὐ κατελείφθη οὐδεὶς ἐν αὐτῇ διασεσωσμένος καὶ διαπεφευγώς· καὶ ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Μακηδὰ, ὃν τρόπον ἐποίησαν τῷ βασιλεῖ Ἱεριχώ.
  (Kai taʸn Makaʸda elabosan en taʸ haʸmera ekeinaʸ, kai efoneusan autaʸn en stomati xifous, kai exōlothreusan pan empneon ho aʸn en autaʸ; kai ou kateleifthaʸ oudeis en autaʸ diasesōsmenos kai diapefeugōs; kai epoiaʸsan tōi basilei Makaʸda, hon tropon epoiaʸsan tōi basilei Hieriⱪō. )


TSNTyndale Study Notes:

10:28 He destroyed them all: See study note on 2:9-10.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

מַקֵּדָ֔ה

Makkedah

This is the name of a city. See how you translated it in Joshua 10:10.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

הֶחֱרִ֣ם אוֹתָ֗⁠ם וְ⁠אֶת־כָּל־הַ⁠נֶּ֨פֶשׁ֙ אֲשֶׁר־בָּ֔⁠הּ לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד

utterly_destroyed DOM,it and=DOM all/each/any/every the=living_creatures which/who in/on/at/with,it not left survivors

The second sentence summarizes the first sentence to emphasize that Joshua left no person or animal alive.

BI Jos 10:28 ©