Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 4:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 4:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 4:11 verse available

OET-LVAnd_he/it_was just_as it_had_finished all the_people to_crossing and_he/it_passed_through the_ark of_Yahweh and_the_priests to_(the)_face_of/in_front_of/before the_people.

UHBוַ⁠יְהִ֛י כַּֽ⁠אֲשֶׁר־תַּ֥ם כָּל־הָ⁠עָ֖ם לַֽ⁠עֲב֑וֹר וַ⁠יַּעֲבֹ֧ר אֲרוֹן־יְהוָ֛ה וְ⁠הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים לִ⁠פְנֵ֥י הָ⁠עָֽם׃ 
   (va⁠yəhiy ⱪa⁠ʼₐsher-ttam ⱪāl-hā⁠ˊām la⁠ˊₐⱱōr va⁠yyaˊₐⱱor ʼₐrōn-yahweh və⁠ha⁠ⱪohₐniym li⁠fənēy hā⁠ˊām.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened just as all the people had finished crossing over, that the Box of Yahweh with the priests crossed over before the face of the people.

UST As soon as all the people had crossed over, then the sacred chest of Yahweh and the priests who carried it, crossed over. All the people were there watching.


BSB and after everyone had finished crossing, the priests with the ark of the LORD crossed in the sight of the people.

OEB And it came to pass when all the people had finished the passage, that the ark of Jehovah passed over and the priests, in the presence of the people.

WEB When all the people had completely crossed over, Yahweh’s ark crossed over with the priests in the presence of the people.

WMB When all the people had completely crossed over, the LORD’s ark crossed over with the priests in the presence of the people.

NET and when all the people had finished crossing, the ark of the Lord and the priests crossed as the people looked on.

LSV And it comes to pass, when all the people have completed to pass over, that the Ark of YHWH passes over, and the priests, in the presence of the people;

FBV Once all the people had crossed over, they watched as the Ark of the Lord was carried across by the priests.[fn]


4:11 Or “Once all the people had crossed over, the Ark of the Lord was carried across by the priests and went ahead of the people.”

T4T As soon as all of them had crossed, as the people watched, the priests carried the chest the rest of the way across the river.

LEB And it happened, when all the people had finished crossing, the ark of Yahweh and the priests crossed over in front of[fn] the people.


?:? Or “before the presence”

BBE And when all the people had come to the other side, the ark of the Lord went over, and the priests, before the eyes of the people.

MOF and when all the people had finished crossing, the ark passed over, the priests advancing to the front of the people.

JPS And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed on, and the priests, before the people.

ASV And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of Jehovah passed over, and the priests, in the presence of the people.

DRA And when they had all passed over, the ark also of the Lord passed over, and the priests went before the people.

YLT And it cometh to pass when all the people have completed to pass over, that the ark of Jehovah passeth over, and the priests, in the presence of the people;

DBY And it came to pass, when all the people had completely gone over, that the ark of Jehovah went over, and the priests, in the presence of the people.

RV And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

WBS And it came to pass, when all the people had quite passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests in the presence of the people.

KJB And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed over, and the priests, in the presence of the people.

BB And when all the people were cleane passed ouer, the arke of the Lord went ouer also, and the priestes before the people.
  (And when all the people were clean passed ouer, the ark of the Lord went over also, and the priests before the people.)

GNV When all the people were cleane passed ouer, the Arke of the Lord went ouer also, and the Priests before the people.
  (When all the people were clean passed ouer, the ark of the Lord went over also, and the Priests before the people. )

CB Now whan all the people was gone ouer, the Arke of the LORDE wente ouer also, and the prestes wente before the people.
  (Now when all the people was gone ouer, the ark of the LORD went over also, and the priests went before the people.)

WYC And whanne alle men hadden passid, also the arke of the Lord passide, and the preestis yeden bifor the puple.
  (And when all men had passid, also the ark of the Lord passed, and the priests went before the people.)

LUT Da nun das Volk ganz hinübergegangen war, da ging die Lade des HErrn auch hinüber, und die Priester vor dem Volk her.
  (So now the people ganz hinübergegangen war, there went the Lade the HErrn also hinüber, and the Priester before/in_front_of to_him people her.)

CLV Cumque transissent omnes, transivit et arca Domini, sacerdotesque pergebant ante populum.
  (Cumque transissent omnes, transivit and arca Domini, sacerdotesque pergebant ante the_people. )

BRN And it came to pass when all the people had passed over, that the ark of the covenant of the Lord passed over, and the stones before them.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσε πᾶς ὁ λαὸς διαβῆναι, καὶ διέβη ἡ κιβωτὸς τῆς διαθήκης Κυρίου, καὶ οἱ λίθοι ἔμπροσθεν αὐτῶν.
  (Kai egeneto hōs sunetelese pas ho laos diabaʸnai, kai diebaʸ haʸ kibōtos taʸs diathaʸkaʸs Kuriou, kai hoi lithoi emprosthen autōn. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לִ⁠פְנֵ֥י הָ⁠עָֽם

to=(the)_face_of/in_front_of/before the,people

This refers to being in front of the people or in the sight of all the people. Everyone saw the ark being carried by the priests.

BI Jos 4:11 ©