Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 4 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 4:6 verse available
OET-LV So_that it_may_be this a_sign in/on/at/with_among_you_all DOM ask children_your_all’s tomorrow to_say what the_stones the_these to_you_all.
UHB לְמַ֗עַן תִּֽהְיֶ֛ה זֹ֥את א֖וֹת בְּקִרְבְּכֶ֑ם כִּֽי־יִשְׁאָל֨וּן בְּנֵיכֶ֤ם מָחָר֙ לֵאמֹ֔ר מָ֛ה הָאֲבָנִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לָכֶֽם׃ ‡
(ləmaˊan ttihəyeh zoʼt ʼōt bəqirəbəkem ⱪiy-yishəʼālūn bənēykem māḩār lēʼmor māh hāʼₐⱱāniym hāʼēlleh lākem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT so that this will be a sign in your midst. When your sons ask tomorrow, saying, ‘What are these stones to you?’
UST These stones will be a monument for you to see. In the future, your children will ask, ’What do these stones mean?’
BSB to serve as a sign among you. In the future, when your children ask, ‘What do these stones mean to you?’
OEB that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, "What do you mean by these stones?"
WEB that this may be a sign among you, that when your children ask in the future, saying, ‘What do you mean by these stones?’
NET The stones will be a reminder to you. When your children ask someday, ‘Why are these stones important to you?’
LSV so that this is a sign in your midst when your children ask hereafter, saying, What [are] these stones to you?
FBV This will be a memorial among you so when your children one day ask, ‘What do these stones mean?’
T4T Then pile them up to be a memorial for you. In the future, when your children ask, ‘What do these stones mean?’,
LEB so that this may be a reminder among you. When your children ask in the future, saying, ‘What do these stones mean to you?’
BBE So that this may be a sign among you; when your children say to you in time to come, What is the reason for these stones?
MOF They are to be a sign for your nation. When your children in after days ask what is the meaning of these stones,
JPS that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying: What mean ye by these stones?
ASV that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?
DRA That it may be a sign among you and when your children shall ask you tomorrow, saying: What mean these stones?
YLT so that this is a sign in your midst, when your children ask hereafter, saying, What [are] these stones to you?
DBY that this may be a sign in your midst. When your children ask hereafter, saying, What mean ye by these stones?
RV that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?
WBS that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?
KJB That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
(That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye/you_all by these stones?)
BB That this may be a signe among you: That when your chyldren aske their fathers in tyme to come, saying, What meane these stones with you?
(That this may be a sign among you: That when your children ask their fathers in time to come, saying, What meane these stones with you?)
GNV That this may bee a signe among you, that whe your children shall aske their fathers in time to come, saying, What meane you by these stones?
(That this may be a sign among you, that whe your children shall ask their fathers in time to come, saying, What meane you by these stones?)
CB yt they maye be a token amonge you. And whan youre children are their fathers here after, and saye: What do these stones there?
(yt they may be a token among you. And when your(pl) children are their fathers here after, and say: What do these stones there?)
WYC that it be a signe bitwixe you. And whanne youre sones schulen axe you to morewe, that is, in tyme `to comynge, and schulen seie, What wolen these stonus `to hem silf?
(that it be a sign between you. And when your(pl) sons should axe you to morning, that is, in time `to coming, and should say, What wolen these stonus `to them self?)
LUT daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernachmals ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da?
(daß they/she/them a sign seien under you. Wenn your children hernachmals ihre Väter fragen become and sprechen: What tun diese Steine da?)
CLV ut sit signum inter vos: et quando interrogaverint vos filii vestri cras, dicentes: Quid sibi volunt isti lapides?
(ut sit signum between vos: and quando interrogaverint vos children vestri cras, dicentes: Quid sibi volunt isti lapides?)
BRN that these may be to you continually for an appointed sign, that when thy son asks thee in future, saying, What are these stones to us?
BrLXX ἵνα ὑπάρχωσιν ὑμῖν οὗτοι εἰς σημεῖον κείμενον διαπαντός· ἵνα ὅταν ἐρωτᾷ σε ὁ υἱός σου αὔριον λέγων, τί εἰσιν οἱ λιθοι οὗτοι ἡμῖν;
(hina huparⱪōsin humin houtoi eis saʸmeion keimenon diapantos; hina hotan erōta se ho huios sou aurion legōn, ti eisin hoi lithoi houtoi haʸmin?)
4:6 Joshua twice (4:21) told the Israelites to prepare to answer future generations. The stone memorial would serve as a teaching aid.
Joshua tells Israel what the pile of twelve stones mean.