Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 4:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 4:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 4:6 verse available

OET-LVSo_that it_may_be this a_sign in/on/at/with_among_you_all DOM ask children_your_all’s tomorrow to_say what the_stones the_these to_you_all.

UHBלְמַ֗עַן תִּֽהְיֶ֛ה זֹ֥את א֖וֹת בְּ⁠קִרְבְּ⁠כֶ֑ם כִּֽי־יִשְׁאָל֨וּ⁠ן בְּנֵי⁠כֶ֤ם מָחָר֙ לֵ⁠אמֹ֔ר מָ֛ה הָ⁠אֲבָנִ֥ים הָ⁠אֵ֖לֶּה לָ⁠כֶֽם׃ 
   (ləmaˊan ttihəyeh zoʼt ʼōt bə⁠qirəbə⁠kem ⱪiy-yishəʼālū⁠n bənēy⁠kem māḩār lē⁠ʼmor māh hā⁠ʼₐⱱāniym hā⁠ʼēlleh lā⁠kem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT so that this will be a sign in your midst. When your sons ask tomorrow, saying, ‘What are these stones to you?’

UST These stones will be a monument for you to see. In the future, your children will ask, ’What do these stones mean?’


BSB to serve as a sign among you. In the future, when your children ask, ‘What do these stones mean to you?’

OEB that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, "What do you mean by these stones?"

WEB that this may be a sign among you, that when your children ask in the future, saying, ‘What do you mean by these stones?’

NET The stones will be a reminder to you. When your children ask someday, ‘Why are these stones important to you?’

LSV so that this is a sign in your midst when your children ask hereafter, saying, What [are] these stones to you?

FBV This will be a memorial among you so when your children one day ask, ‘What do these stones mean?’

T4TThen pile them up to be a memorial for you. In the future, when your children ask, ‘What do these stones mean?’,

LEB so that this may be a reminder among you. When your children ask in the future, saying, ‘What do these stones mean to you?’

BBE So that this may be a sign among you; when your children say to you in time to come, What is the reason for these stones?

MOF They are to be a sign for your nation. When your children in after days ask what is the meaning of these stones,

JPS that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying: What mean ye by these stones?

ASV that this may be a sign among you, that, when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?

DRA That it may be a sign among you and when your children shall ask you tomorrow, saying: What mean these stones?

YLT so that this is a sign in your midst, when your children ask hereafter, saying, What [are] these stones to you?

DBY that this may be a sign in your midst. When your children ask hereafter, saying, What mean ye by these stones?

RV that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?

WBS that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying, What mean ye by these stones?

KJB That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
  (That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye/you_all by these stones?)

BB That this may be a signe among you: That when your chyldren aske their fathers in tyme to come, saying, What meane these stones with you?
  (That this may be a sign among you: That when your children ask their fathers in time to come, saying, What meane these stones with you?)

GNV That this may bee a signe among you, that whe your children shall aske their fathers in time to come, saying, What meane you by these stones?
  (That this may be a sign among you, that whe your children shall ask their fathers in time to come, saying, What meane you by these stones?)

CB yt they maye be a token amonge you. And whan youre children are their fathers here after, and saye: What do these stones there?
  (yt they may be a token among you. And when your(pl) children are their fathers here after, and say: What do these stones there?)

WYC that it be a signe bitwixe you. And whanne youre sones schulen axe you to morewe, that is, in tyme `to comynge, and schulen seie, What wolen these stonus `to hem silf?
  (that it be a sign between you. And when your(pl) sons should axe you to morning, that is, in time `to coming, and should say, What wolen these stonus `to them self?)

LUT daß sie ein Zeichen seien unter euch. Wenn eure Kinder hernachmals ihre Väter fragen werden und sprechen: Was tun diese Steine da?
  (daß they/she/them a sign seien under you. Wenn your children hernachmals ihre Väter fragen become and sprechen: What tun diese Steine da?)

CLV ut sit signum inter vos: et quando interrogaverint vos filii vestri cras, dicentes: Quid sibi volunt isti lapides?
  (ut sit signum between vos: and quando interrogaverint vos children vestri cras, dicentes: Quid sibi volunt isti lapides?)

BRN that these may be to you continually for an appointed sign, that when thy son asks thee in future, saying, What are these stones to us?

BrLXX ἵνα ὑπάρχωσιν ὑμῖν οὗτοι εἰς σημεῖον κείμενον διαπαντός· ἵνα ὅταν ἐρωτᾷ σε ὁ υἱός σου αὔριον λέγων, τί εἰσιν οἱ λιθοι οὗτοι ἡμῖν;
  (hina huparⱪōsin humin houtoi eis saʸmeion keimenon diapantos; hina hotan erōta se ho huios sou aurion legōn, ti eisin hoi lithoi houtoi haʸmin?)


TSNTyndale Study Notes:

4:6 Joshua twice (4:21) told the Israelites to prepare to answer future generations. The stone memorial would serve as a teaching aid.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Joshua tells Israel what the pile of twelve stones mean.

BI Jos 4:6 ©