Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24

Parallel JOS 4:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 4:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 4:19 verse available

OET-LVAnd_the_people they_went_up from the_Yarəddēn in/on/at/with_tenth of_the_month the_first and_camped in/on/at/with_Gilgal in/on/at/with_border of_the_east of_Yərīḩō.

UHBוְ⁠הָ⁠עָ֗ם עָלוּ֙ מִן־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן בֶּ⁠עָשׂ֖וֹר לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֑וֹן וַֽ⁠יַּחֲנוּ֙ בַּ⁠גִּלְגָּ֔ל בִּ⁠קְצֵ֖ה מִזְרַ֥ח יְרִיחֽוֹ׃ 
   (və⁠hā⁠ˊām ˊālū min-ha⁠uarəddēn be⁠ˊāsōr la⁠ḩodesh hā⁠riʼshōn va⁠uaḩₐnū ba⁠ggiləggāl bi⁠qəʦēh mizəraḩ yərīḩō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now the people came up from the Jordan on ten of the first month. And they camped at the Gilgal, at the end of the sunrise of Jericho.

UST It was on the tenth day of the first month of that year that the people crossed over the Jordan River and they camped at a place called Gilgal (which is east of the city of Jericho).


BSB § On the tenth day of the first month the people went up from the Jordan and camped at Gilgal on the eastern border of Jericho.

OEB So the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east side of Jericho.

WEB The people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.

NET The people went up from the Jordan on the tenth day of the first month and camped in Gilgal on the eastern border of Jericho.

LSV And the people have come up out of the Jordan on the tenth of the first month, and encamp in Gilgal, in the extremity east of Jericho;

FBV The people went up from the Jordan and camped at Gilgal, to the east of Jericho, on the tenth day of the first month.

T4T It was on the tenth day of the first month of that year that the people crossed over the Jordan River and camped at a place called Gilgal, on the east side of the land near Jericho city.

LEB And the people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and they camped in Gilgal on the eastern edge of Jericho.

BBE So on the tenth day of the first month the people came up out of Jordan, and put up their tents in Gilgal, on the east side of Jericho.

MOF It was on the tenth day of the first month that the people came up from the Jordan and encamped at Gilgal on the eastern side of Jericho.

JPS And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.

ASV And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.

DRA And the people came up out of the Jordan, the tenth day of the first month, and camped in Galgal, over against the east side of the city of Jericho.

YLT And the people have come up out of the Jordan on the tenth of the first month, and encamp in Gilgal, in the extremity east of Jericho;

DBY And the people came up out of the Jordan on the tenth of the first month, and encamped in Gilgal, on the eastern extremity of Jericho.

RV And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.

WBS And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.

KJB ¶ And the people came up out of Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.
  (¶ And the people came up out of Yordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, in the east border of Jericho.)

BB And the people came vp out of Iordane the tenth day of the first moneth, and pitched in Gilgal, euen in the east border of the citie Iericho.
  (And the people came up out of Yordan the tenth day of the first month, and pitched in Gilgal, even in the east border of the city Yericho.)

GNV So the people came vp out of Iorden the tenth day of the first moneth, and pitched in Gilgal, in the Eastside of Iericho.
  (So the people came up out of Yordan the tenth day of the first month, and pitched in Gilgal, in the Eastside of Yericho.)

CB It was ye tenth daye of the first moneth, whan the people came vp out of Iordane: & they pitched their tentes in Gilgall vpon ye East syde of ye cite of Iericho.
  (It was ye/you_all tenth day of the first month, when the people came up out of Yordane: and they pitched their tents in Gilgall upon ye/you_all East side of ye/you_all cite of Yericho.)

WYC Forsothe the puple stiede fro Jordan in the tenthe dai of the firste monethe, and thei settiden tentis in Galgalis, ayens the eest coost of the citee of Jerico.
  (Forsothe the people stiede from Yordan in the tenth day of the first month, and they settiden tentis in Galgalis, against the east coost of the city of Yerico.)

LUT Es war aber der zehnte Tag des ersten Monden, da das Volk aus dem Jordan heraufstieg; und lagerten sich in Gilgal, gegen den Morgen der Stadt Jericho.
  (It was but the zehnte Tag the ersten Monden, there the people out of to_him Yordan heraufstieg; and lagerten itself/yourself/themselves in Gilgal, gegen the Morgen the city Yericho.)

CLV Populus autem ascendit de Jordane decimo die mensis primi, et castrametati sunt in Galgalis contra orientalem plagam urbis Jericho.
  (Populus however ascendit about Yordane decimo die mensis primi, and castrametati are in Galgalis contra orientalem plagam urbis Yericho.)

BRN And the people went up out of Jordan on the tenth day of the first month; and the children of Israel encamped in Galgala in the region eastward from Jericho.

BrLXX Καὶ ὁ λαὸς ἀνέβη ἐκ τοῦ Ἰορδάνου δεκάτῃ τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου· καὶ κατεστρατοπέδευσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἑν Γαλγάλοις κατὰ μέρος τὸ πρὸς ἡλίου ἀνατολὰς ἀπὸ τῆς Ἱεριχώ.
  (Kai ho laos anebaʸ ek tou Yordanou dekataʸ tou maʸnos tou prōtou; kai katestratopedeusan hoi huioi Israaʸl hen Galgalois kata meros to pros haʸliou anatolas apo taʸs Hieriⱪō.)


TSNTyndale Study Notes:

4:19-20 The tenth day of the first month occurred a few days before Passover.
• Gilgal became an important worship center for early Israel. Although its location is uncertain, it was somewhere just east or northeast of Jericho. Its name (which means “wheel of a cart,” cp. Isa 28:28) implies that Joshua set the twelve stones in a circle (cp. study note on Josh 5:9).


UTNuW Translation Notes:

עָלוּ֙ מִן־הַ⁠יַּרְדֵּ֔ן

came_up from/more_than the,Jordan

This refers to when Israel crossed the Jordan River on dry ground.

Note 1 topic: translate-hebrewmonths

בֶּ⁠עָשׂ֖וֹר לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הָ⁠רִאשׁ֑וֹן

in/on/at/with,tenth of_the,month the,first

This is the first month of the Hebrew calendar. The tenth day is near the end of March on Western calendars. (See also: translate-ordinal)

BI Jos 4:19 ©