Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24

Parallel JOS 4:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 4:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 4:20 verse available

OET-LVAnd_DOM two_plus ten the_stones the_these which they_had_taken from the_Yarddēn he_set_up Yəhōshūˊa in/on/at/with_Gilgal.

UHBוְ⁠אֵת֩ שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֤ה הָֽ⁠אֲבָנִים֙ הָ⁠אֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ מִן־הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן הֵקִ֥ים יְהוֹשֻׁ֖עַ בַּ⁠גִּלְגָּֽל׃ 
   (və⁠ʼēt shəttēym ˊesrēh hā⁠ʼₐⱱānīm hā⁠ʼēlleh ʼₐsher lāqəḩū min-ha⁠yyarddēn hēqiym yəhōshuˊa ba⁠ggilggāl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joshua set up in the Gilgal these 12 stones that they had taken from the Jordan.

UST Joshua set up the large stones at Gilgal.


BSB And there at Gilgal Joshua set up the twelve stones they had taken from the Jordan.

OEBNo OEB JOS 4:20 verse available

WEB Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.

NET Now Joshua set up in Gilgal the twelve stones they had taken from the Jordan.

LSV and these twelve stones, which they have taken out of the Jordan, Joshua has raised up in Gilgal.

FBV Joshua set up at Gilgal the twelve stones that had been taken from the Jordan.

T4T The men who were carrying the twelve large stones from the Jordan riverbed brought them to Joshua, and he set them up at Gilgal

LEB And those twelve stones that they took from the Jordan, Joshua set up in Gilgal.

BBE And the twelve stones which they took out of Jordan, Joshua put up in Gilgal.

MOF These twelve stones which they took out of the Jordan were set up by Joshua at Gilgal.

JPS And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.

ASV And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.

DRA And the twelve stones which they had taken out of the channel of the Jordan, Josue pitched in Galgal,

YLT and these twelve stones, which they have taken out of the Jordan, hath Joshua raised up in Gilgal.

DBY And those twelve stones which they had taken out of the Jordan did Joshua set up in Gilgal.

RV And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal.

WBS And those twelve stones which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal.

KJB And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
  (And those twelve stones, which they took out of Yordan, did Joshua pitch in Gilgal. )

BB And the twelue stones whiche they toke out of Iordane, dyd Iosuah pitch in Gilgal.
  (And the twelve stones which they took out of Yordan, did Yosuah pitch in Gilgal.)

GNV Also the twelue stones, which they tooke out of Iorden, did Ioshua pitch in Gilgal.
  (Also the twelve stones, which they took out of Yordan, did Yoshua pitch in Gilgal. )

CB And ye twolue stones which they had taken out of Iordane, dyd Iosua set vp at Gilgall,
  (And ye/you_all twelve stones which they had taken out of Yordan, did Yosua set up at Gilgall,)

WYC Also Josue puttide in Galgalis the twelue stonys, whiche thei hadden take fro the trow of Jordan.
  (Also Yosue puttide in Galgalis the twelve stonys, which they had take from the trow of Yordan.)

LUT Und die zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua auf zu Gilgal.
  (And the zwölf Steine, the they/she/them out of to_him Yordan genommen hatten, richtete Yosua on to Gilgal.)

CLV Duodecim quoque lapides, quos de Jordanis alveo sumpserant, posuit Josue in Galgalis,
  (Duodecim quoque lapides, which about Yordanis alveo sumpserant, posuit Yosue in Galgalis, )

BRN And Joshua set these twelve stones which he took out of Jordan, in Galgala,

BrLXX Καὶ τοὺς δώδεκα λίθους τούτους, οὓς ἔλαβεν ἐκ τοῦ Ἰορδάνου, ἔστησεν Ἰησοῦς ἐν Γαλγάλοις,
  (Kai tous dōdeka lithous toutous, hous elaben ek tou Yordanou, estaʸsen Yaʸsous en Galgalois, )


TSNTyndale Study Notes:

4:19-20 The tenth day of the first month occurred a few days before Passover.
• Gilgal became an important worship center for early Israel. Although its location is uncertain, it was somewhere just east or northeast of Jericho. Its name (which means “wheel of a cart,” cp. Isa 28:28) implies that Joshua set the twelve stones in a circle (cp. study note on Josh 5:9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠אֵת֩ שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֤ה הָֽ⁠אֲבָנִים֙ הָ⁠אֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ מִן־הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן

and=DOM two/dual teen the,stones the=these which/who taken from/more_than the,Jordan

Each tribe was to take one stone from the Jordan River so Joshua could build a memorial of the crossing event.

BI Jos 4:20 ©