Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel JOS 4:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 4:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 4:24 verse available

OET-LVSo_as to_know all the_peoples the_earth/land DOM the_hand of_Yahweh DOM_that [is]_mighty it so_that you_all_may_fear DOM Yahweh god_your_all’s all the_days.

UHBלְ֠מַעַן דַּ֜עַת כָּל־עַמֵּ֤י הָ⁠אָ֨רֶץ֙ אֶת־יַ֣ד יְהוָ֔ה כִּ֥י חֲזָקָ֖ה הִ֑יא לְמַ֧עַן יְרָאתֶ֛ם אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם כָּל־הַ⁠יָּמִֽים׃ס 
   (ləmaˊan daˊat ⱪāl-ˊammēy hā⁠ʼāreʦ ʼet-yad yahweh ⱪiy ḩₐzāqāh hiyʼ ləmaˊan yərāʼtem ʼet-yahweh ʼₑlohēy⁠kem ⱪāl-ha⁠yyāmiym.ş)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT so that all the peoples of the earth may know the hand of Yahweh, that it is mighty, so that you will fear Yahweh your God all the days.”

UST Yahweh did that in order that all the peoples of the earth may know that he is powerful, and so you may forever give him the honor he deserves.”


BSB He did this so that all the peoples of the earth may know that the hand of the LORD is mighty, and so that you may always fear the LORD your God.”

OEBNo OEB JOS 4:24 verse available

WEB that all the peoples of the earth may know that Yahweh’s hand is mighty, and that you may fear Yahweh your God forever.’”

WMB that all the peoples of the earth may know that the LORD’s hand is mighty, and that you may fear the LORD your God forever.’”

NET He has done this so all the nations of the earth might recognize the Lord’s power and so you might always obey the Lord your God.”

LSV so that all the people of the land know the hand of YHWH—that it [is] strong, so that you have feared your God YHWH [for] all the days.”

FBV He did this so everyone on earth would know how powerful the Lord is, and so that you might be in awe of the Lord your God forever.”

T4T Yahweh did that in order that all the people-groups of the earth may know that he [MTY] is very powerful, and in order that you may always be in awe of/revere► Yahweh, your God.’”

LEB so that all the peoples of the earth may know that the hand of Yahweh is strong, so that you may fear Yahweh your God forever.”[fn]


?:? Literally “all the days”

BBE So that all the peoples of the earth may see that the hand of the Lord is strong; and that they may go in fear of the Lord your God for ever.

MOF to let all the nations on earth know how strong is the hand of the Eternal, that they may stand in awe of the Eternal your God for all time.”

JPS that all the peoples of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty; that ye may fear the LORD your God for ever.'

ASV that all the peoples of the earth may know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye may fear Jehovah your God for ever.

DRA As he had done before in the Red Sea, which he dried up till we passed through:

YLT so that all the people of the land do know the hand of Jehovah that it [is] strong, so that ye have reverenced Jehovah your God all the days.'

DBY that all peoples of the earth might know the hand of Jehovah, that it is mighty; that ye might fear Jehovah your [fn]God continually.


4.24 Elohim

RV that all the peoples of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty; that they may fear the LORD your God for ever.

WBS That all the people of the earth might know the hand of the LORD that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.

KJB That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye might fear the LORD your God for ever.[fn]
  (That all the people of the earth might know the hand of the LORD, that it is mighty: that ye/you_all might fear the LORD your God for ever.)


4.24 for ever: Heb. all days

BB That all the people of ye world may knowe the hande of the Lorde howe mightie it is, and that ye might feare the Lorde your God for euer.
  (That all the people of ye/you_all world may know the hand of the Lord how mighty it is, and that ye/you_all might fear the Lord your God forever.)

GNV That all the people of the worlde may know that the hand of the Lord is mightie, that ye might feare the Lord your God continually.
  (That all the people of the world may know that the hand of the Lord is mighty, that ye/you_all might fear the Lord your God continually. )

CB that all the people vpon earth mighte knowe the hade of the LORDE, how mightie it is, to the intent that ye shulde allwaye feare the LORDE youre God.
  (that all the people upon earth mighte know the hade of the LORD, how mighty it is, to the intent that ye/you_all should allwaye fear the LORD your(pl) God.)

WYC as he dide bifore in the Reed See, which he driede while we passiden,
  (as he did before in the Reed See, which he driede while we passed,)

LUT auf daß alle Völker auf Erden die Hand des HErrn erkennen, wie mächtig sie ist; daß ihr den HErrn, euren GOtt, fürchtet allezeit.
  (auf that all Völker on earthn the Hand the HErrn erkennen, like mächtig they/she/them ist; that her the HErrn, yours God, fürchtet allezeit.)

CLV sicut fecerat prius in mari Rubro, quod siccavit donec transiremus:
  (sicut fecerat first/before in mari Rubro, that siccavit until transiremus: )

BRN That all the nations of the earth might know, that the power of the Lord is mighty, and that ye might worship the Lord our God in every work.

BrLXX Ὅπως γνῶσι πάντα τὰ ἔθνη τῆς γῆς, ὅτι ἡ δύναμις τοῦ κυρίου ἰσχυρά ἐστι, καὶ ἵνα ὑμεῖς σέβησθε Κύριον τὸν Θεὸν ἡμῶν ἐν παντὶ ἔργῳ.
  (Hopōs gnōsi panta ta ethnaʸ taʸs gaʸs, hoti haʸ dunamis tou kuriou isⱪura esti, kai hina humeis sebaʸsthe Kurion ton Theon haʸmōn en panti ergōi. )


TSNTyndale Study Notes:

4:24 In addition to future generations of Israelites, all the nations of the earth were to understand God’s power. At least some individuals in every group respond to the God who cares for them (Rev 7:9-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־יַ֣ד יְהוָ֔ה כִּ֥י חֲזָקָ֖ה הִ֑יא

DOM hand YHWH that/for/because/then/when mighty she/it

This refers to the power of Yahweh being strong. Alternate translation: “Yahweh is mighty”

BI Jos 4:24 ©