Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 4:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 4:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 4:14 verse available

OET-LVin_the_day (the)_that he_made_great Yahweh DOM Yəhōshūˊa in/on_both_eyes_of of_all Yisrāʼēl/(Israel) and_they_saw DOM_him/it just_as they_had_feared DOM Mosheh all the_days his/its_life.

UHBבַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠ה֗וּא גִּדַּ֤ל יְהוָה֙ אֶת־יְהוֹשֻׁ֔עַ בְּ⁠עֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַ⁠יִּֽרְא֣וּ אֹת֔⁠וֹ כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר יָרְא֥וּ אֶת־מֹשֶׁ֖ה כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽי⁠ו׃פ 
   (ba⁠yyōm ha⁠hūʼ giddal yahweh ʼet-yəhōshuˊa bə⁠ˊēynēy ⱪāl-yisrāʼēl va⁠yyirʼū ʼot⁠ō ⱪa⁠ʼₐsher yārəʼū ʼet-mosheh ⱪāl-yəmēy ḩayyāy⁠v.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT On that day Yahweh made Joshua great in the eyes of all Israel. And they feared him just as they had feared Moses all the days of his life.

UST On that day, all the people of Israel saw that Yahweh had made Joshua a great leader. And they honored Joshua just as they had honored Moses—all the days of his life.


BSB § On that day the LORD exalted Joshua in the sight of all Israel, and they revered him all the days of his life, just as they had revered Moses.

OEB On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him as they feared Moses, all the days of his life.

WEB On that day, Yahweh magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

WMB On that day, the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

NET That day the Lord brought honor to Joshua before all Israel. They respected him all his life, just as they had respected Moses.

LSV On that day YHWH has made Joshua great in the eyes of all Israel, and they fear him, as they feared Moses, all [the] days of his life.

FBV On that day the Lord confirmed Joshua as great leader in the sight of all the Israelites, and they were in awe of him just as they had been in awe of Moses.

T4T On that day, all the people of Israel saw that Yahweh had caused Joshua to be a great leader. And they honored Joshua for the rest of his life, just as they had honored Moses.

LEB On that day Yahweh exalted Joshua in the sight[fn] of all Israel, and they respected him[fn] as they respected[fn] Moses all the days of his life.


?:? Literally “in the eyes”

?:? Or “feared him”

?:? Or “feared”

BBE That day the Lord made Joshua great in the eyes of all Israel; and all the days of his life they went in fear of him, as they had gone in fear of Moses.

MOF The Eternal exalted Joshua that day in the eyes of all Israel; they stood in awe of him as they had stood in awe of Moses all the days of his life.

JPS On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

ASV On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

DRA In that day the Lord magnified Josue in the sight of all Israel, that they should fear him, as they had feared Moses, while he lived.

YLT On that day hath Jehovah made Joshua great in the eyes of all Israel, and they reverence him, as they reverenced Moses, all days of his life.

DBY On that day Jehovah magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they had feared Moses, all the days of his life.

RV On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

WBS On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel, and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

KJB ¶ On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.

BB That day the Lorde magnified Iosuah in the syght of all Israel: and they feared hym, as they feared Moyses all dayes of his lyfe.
  (That day the Lord magnified Yosuah in the sight of all Israel: and they feared him, as they feared Moses all days of his life.)

GNV That day the Lord magnified Ioshua in the sight of all Israel, and they feared him, as they feared Moses all dayes of his life.
  (That day the Lord magnified Yoshua in the sight of all Israel, and they feared him, as they feared Moses all days of his life. )

CB In that daye the LORDE made Iosua greate in the sighte of all Israel: and like as they feared Moses, so stode they in awe of him, all his life longe.
  (In that day the LORD made Yosua great in the sight of all Israel: and like as they feared Moses, so stood they in awe of him, all his life longe.)

WYC In that day the Lord magnyfiede Josue bifor al Israel, that thei schulden drede hym, as thei dreden Moises, while he lyuede yit.
  (In that day the Lord magnyfiede Yosue before all Israel, that they should drede him, as they dreden Moses, while he lyuede yit.)

LUT An dem Tage machte der HErr Josua groß vor dem ganzen Israel; und fürchteten ihn, wie sie Mose fürchteten, sein Leben lang.
  (An to_him days made the LORD Yosua large before/in_front_of to_him ganzen Israel; and fürchteten him/it, like they/she/them Mose fürchteten, his life lang.)

CLV In die illo magnificavit Dominus Josue coram omni Israël, ut timerent eum, sicut timuerant Moysen, dum adviveret.[fn]
  (In die illo magnificavit Master Yosue coram all Israël, as timerent him, like timuerant Moysen, dum adviveret.)


4.14 In die illo, etc. Semper exaltatus est Jesus apud Patrem; sed opus est ut in conspectu nostro exaltet illum Deus, id est, ut altitudinem divinitatis ejus cognoscamus. Hoc autem fit, si Jordanem transierimus, et variis sacramentorum munimentis ad futura bella armemur.


4.14 In die illo, etc. Semper exaltatus it_is Yesus apud Patrem; but opus it_is as in conspectu nostro exaltet him God, id it_is, as altitudinem divinitatis his cognoscamus. Hoc however fit, when/but_if Yordanem transierimus, and variis sacramentorum munimentis to futura bella armemur.

BRN In that day the Lord magnified Joshua before all the people of Israel; and they feared him, as they did Moses, as long as he lived.

BrLXX Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ηὔξησε Κύριος τὸν Ἰησοῦν ἐναντίον τοῦ παντὸς γένους Ἰσραὴλ· καὶ ἐφοβοῦντο αὐτὸν, ὥσπερ Μωυσῆν, ὅσον χρόνον ἔζη.
  (En ekeinaʸ taʸ haʸmera aʸuxaʸse Kurios ton Yaʸsoun enantion tou pantos genous Israaʸl; kai efobounto auton, hōsper Mōusaʸn, hoson ⱪronon ezaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

4:14 Now that God had brought the Israelites safely across the Jordan River, Israel recognized God’s presence with Joshua as a great leader and revered him as much as they had revered Moses. Their confidence in Joshua would be crucial in the years ahead.


UTNuW Translation Notes:

כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר יָרְא֥וּ

just=as revered

The word “they” refers to the people of Israel.

BI Jos 4:14 ©