Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 5 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel JOS 5:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 5:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 5:2 verse available

OET-LVin/on/at/with_time the_that he_said Yahweh to Yəhōshūˊa make to/for_yourself(m) knives of_flint(s) and_again circumcise DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) a_second_[time].

UHBבָּ⁠עֵ֣ת הַ⁠הִ֗יא אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־יְהוֹשֻׁ֔עַ עֲשֵׂ֥ה לְ⁠ךָ֖ חַֽרְב֣וֹת צֻרִ֑ים וְ⁠שׁ֛וּב מֹ֥ל אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל שֵׁנִֽית׃ 
   (bā⁠ˊēt ha⁠hiyʼ ʼāmar yahweh ʼel-yəhōshuˊa ˊₐsēh lə⁠kā ḩarⱱōt ʦuriym və⁠shūⱱ mol ʼet-bənēy-yisrāʼēl shēniyt.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT At that time Yahweh said to Joshua, “Make for yourself knives of flint and return, circumcise the sons of Israel a second time.”

UST At that time Yahweh said to Joshua, “Now make knives from flint stones and circumcise all the Israelite males who have not been circumcised.”


BSB § At that time the LORD said to Joshua, “Make flint knives and circumcise the sons of Israel once again.[fn]


5:2 Literally again the second time

OEB At that time Jehovah said to Joshua, Make knives of flint, and circumcise again the Israelites the second time.

WEB At that time, Yahweh said to Joshua, “Make flint knives, and circumcise again the sons of Israel the second time.”

WMB At that time, the LORD said to Joshua, “Make flint knives, and circumcise again the sons of Israel the second time.”

NET At that time the Lord told Joshua, “Make flint knives and circumcise the Israelites once again.”

LSV At that time YHWH said to Joshua, “Make knives of flint for yourself, and return, circumcise the sons of Israel a second time”;

FBV At that time the Lord told Joshua, “Make flint knives and circumcise the new generation[fn] of Israelites.”


5:2 “Circumcise the new generation”: literally, “circumcise again a second time.” This was not a command to repeat circumcision on those already circumcised, but to circumcise the new generation that had been born during the time in the wilderness.

T4T While they were camped at Gilgal, Yahweh said to Joshua, “The Israeli males who lived in Egypt were circumcised before they left there. Now make knives from flint stones and circumcise all the Israeli males who have been born since then.”

LEB At that time Yahweh said to Joshua, “Make for yourself knives of flint, and circumcise the Israelites[fn] a second time.”


?:? Literally “sons/children of Israel”

BBE At that time the Lord said to Joshua, Make yourself stone knives and give the children of Israel circumcision a second time.

MOF It was then that the Eternal said to Joshua, ”Make flint knives and circumcise the Israelites once more.”

JPS At that time the LORD said unto Joshua: 'Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.'

ASV At that time Jehovah said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.

DRA At that time the Lord said to Josue: Make thee knives of stone, and circumcise the second time the children of Israel.

YLT At that time said Jehovah unto Joshua, 'Make for thee knives of flint, and turn back, circumcise the sons of Israel a second time;'

DBY At that time Jehovah said to Joshua, Make thee stone-knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

RV At that time the LORD said unto Joshua, Make thee knives of flint, and circumcise again the children of Israel the second time.

WBS At that time the LORD said to Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.

KJB ¶ At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.[fn]
  (¶ At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.)


5.2 sharp…: or, knives of flints

BB That same time the Lorde saide vnto Iosuah: Make thee sharp kniues, and go to agayne and circumcise the children of Israel the seconde time.
  (That same time the Lord said unto Yosuah: Make thee sharp kniues, and go to again and circumcise the children of Israel the second time.)

GNV That same time the Lord said vnto Ioshua, Make thee sharpe kniues, and returne, and circumcise the sonnes of Israel the second time.
  (That same time the Lord said unto Yoshua, Make thee sharpe kniues, and returne, and circumcise the sons of Israel the second time. )

CB At the same tyme sayde ye LORDE vnto Iosua: Make the knyues of stone, & circumcyse the children of Israel agayne the seconde tyme.
  (At the same time said ye/you_all LORD unto Yosua: Make the knyues of stone, and circumcyse the children of Israel again the second time.)

WYC In that tyme the Lord seide to Josue, Make to thee knyues of stoon, and circumside thou the sones of Israel, in the secunde tyme.
  (In that time the Lord said to Yosue, Make to thee knyues of stone, and circumside thou/you the sons of Israel, in the secunde time.)

LUT Zu der Zeit sprach der HErr zu Josua: Mache dir steinerne Messer und beschneide wieder die Kinder Israel zum andernmal.
  (Zu the Zeit spoke the LORD to Yosua: Mache you steinerne Messer and beschneide again the children Israel for_the andernmal.)

CLV Eo tempore ait Dominus ad Josue: Fac tibi cultros lapideos, et circumcide secundo filios Israël.[fn]
  (Eo tempore he_said Master to Yosue: Fac to_you cultros lapideos, and circumcide secundo filios Israël.)


5.2 Circumcide secundo Isræl. AUG., quæst. 6. in Job. Quæritur cur dixerit, Iterum, etc., usque ad aut ab aliquibus hæreticis ab Isrælitarum societate segregatis? Fac tibi cultros lapideos, etc. ISID. in Job. Dicant Judæi quomodo potest quis secundo circumcidi circumcisione carnali? etc., usque ad quia per unum membrum macula in omne corpus diffunditur.


5.2 Circumcide secundo Isræl. AUG., quæst. 6. in Yob. Quæritur cur dixerit, Iterum, etc., usque to aut away alito_whom hæreticis away Isrælitarum societate segregatis? Fac to_you cultros lapideos, etc. ISID. in Yob. Dicant Yudæi quomodo potest who/any secundo circumcidi circumcisione carnali? etc., usque to because per unum membrum macula in omne corpus diffunditur.

BRN And about this time the Lord said to Joshua, Make thee stone knives of sharp stone, and sit down and circumcise the children of Israel the second time.

BrLXX Ὑπὸ δὲ τοῦτον τὸν καιρὸν εἶπε Κύριος τῷ Ἰησοῖ, ποίησον σεαυτῷ μαχαίρας πετρίνας ἐκ πέτρας ἀκροτόμου, καὶ καθίσας περίτεμε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ δευτέρον.
  (Hupo de touton ton kairon eipe Kurios tōi Yaʸsoi, poiaʸson seautōi maⱪairas petrinas ek petras akrotomou, kai kathisas periteme tous huious Israaʸl ek deuteron. )


TSNTyndale Study Notes:

5:2 Before the Israelites turned their attention to Jericho, God directed Joshua to perform the covenant renewal ceremony of circumcising all the males born in the forty years since the exodus from Egypt. Because the land was part of the covenant promise, Israel’s men needed to demonstrate their personal participation in the covenant through circumcision in order to enter into the land.
• Flint is found in a natural state, so flint knives were mandated for circumcision as a symbol of purity or holiness.

BI Jos 5:2 ©