Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JOS 7:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 7:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 7:5 verse available

OET-LVAnd_killed from_them the_men the_Ai about_thirty and_six man and_chased_them to_(the)_face_of/in_front_of/before the_gate to the_Shebarim and_struck_down_them in/on/at/with_descent and_melted the_heart the_people and_he/it_was as_water.

UHBוַ⁠יַּכּ֨וּ מֵ⁠הֶ֜ם אַנְשֵׁ֣י הָ⁠עַ֗י כִּ⁠שְׁלֹשִׁ֤ים וְ⁠שִׁשָּׁה֙ אִ֔ישׁ וַֽ⁠יִּרְדְּפ֞וּ⁠ם לִ⁠פְנֵ֤י הַ⁠שַּׁ֨עַר֙ עַד־הַ⁠שְּׁבָרִ֔ים וַ⁠יַּכּ֖וּ⁠ם בַּ⁠מּוֹרָ֑ד וַ⁠יִּמַּ֥ס לְבַב־הָ⁠עָ֖ם וַ⁠יְהִ֥י לְ⁠מָֽיִם׃ 
   (va⁠yyaⱪū mē⁠hem ʼanshēy hā⁠ˊay ⱪi⁠shəloshiym və⁠shishshāh ʼiysh va⁠yyirddəfū⁠m li⁠fənēy ha⁠shshaˊar ˊad-ha⁠shshəⱱāriym va⁠yyaⱪū⁠m ba⁠mmōrād va⁠yyimmaş ləⱱaⱱ-hā⁠ˊām va⁠yəhiy lə⁠māyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the men of the Ai struck down from them about 36 men and they pursued them before the face of the gate as far as the Shebarim. And they struck them down on the slope. And the heart of the people melted and became water.

UST The enemy killed about thirty-six Israelites and chased the rest from the city gate to the bottom of the hill, and then to a place where people had cut stone out from a hill. When the people of Israel saw this, they were very afraid and lost all their courage.


BSB And the men of Ai struck down about thirty-six of them, chasing them from the gate as far as the quarries [fn] and striking them down on the slopes. So the hearts of the people melted and became like water.


7:5 Or as far as Shebarim

OEB And the men of Ai smote of them, about thirty-six men. and pursued them from before the gate even to Shebarim, and smote them at the descent; and the people lost heart to resist and became as weak as water.

WEB The men of Ai struck about thirty-six men of them. They chased them from before the gate even to Shebarim, and struck them at the descent. The hearts of the people melted, and became like water.

NET The men of Ai killed about thirty-six of them and chased them from in front of the city gate all the way to the fissures and defeated them on the steep slope. The people’s courage melted away like water.

LSV and the men of Ai strike about thirty-six men from them, and pursue them before the gate to Shebarim, and they strike them in Morad; and the heart of the people is melted, and becomes water.

FBV The men of Ai killed about thirty-six of them, chasing the Israelites from the town gate until they were defeated,[fn] killing them on their way down. At this the Israelites became afraid, losing all their courage.


7:5 “Until they were defeated”: or, “to the quarries.”

T4T They killed about 36 Israelis and chased the rest of Israeli men from the city gate to the bottom of the hill. When the other Israelis saw that this had happened, they became very discouraged.

LEB The men of Ai killed about thirty-six of them, and they chased them from the gate up to Shebarim and killed them on the slope. And the hearts[fn] of the people melted and became like water.


?:? Hebrew “heart”

BBE The men of Ai put to death about thirty-six of them, driving them from before the town as far as the stoneworks, and overcoming them on the way down: and the hearts of the people became like water.

MOF The men of Ai killed about thirty-six of them, and chased them from their gates as far as Shebarim, killing some others at the descent. The hearts of Israel quivered and became weak as water,

JPS And the men of Ai smote of them about thirty and six men; and they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them at the descent; and the hearts of the people melted, and became as water.

ASV And the men of Ai smote of them about thirty and six men; and they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them at the descent: and the hearts of the people melted, and became as water.

DRA And were defeated by the men of the city of Hai, and there fell of them six and thirty men: and the enemies pursued them from the gate as far as Sabarim, and they slew them as they fled by the descent: and the heart of the people was struck with fear, and melted like water.

YLT and the men of Ai smite of them about thirty and six men, and pursue them before the gate unto Shebarim, and they smite them in Morad; and the heart of the people is melted, and becometh water.

DBY And the men of Ai smote of them about thirty-six men; and they pursued them from before the gate to Shebarim, and smote them on the descent. Then the hearts of the people melted, and became as water.

RV And the men of Ai smote of them about thirty and six men: and they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them at the going down: and the hearts of the people melted, and became as water.

WBS And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even to Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.

KJB And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.[fn]
  (And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.)


7.5 in…: or, in Morad

BB And the men of Ai smote of them vpon a thirtie and sixe men: for they chased them from before the gate euen vnto Sebarim, and smote them in the goyng downe: Wherfore the heartes of the people for feare melted away lyke water.
  (And the men of Ai smote of them upon a thirtie and six men: for they chased them from before the gate even unto Sebarim, and smote them in the going down: Wherefore the hearts of the people for fear melted away like water.)

GNV And the men of Ai smote of them vpon a thirtie and sixe men: for they chased them from before the gate vnto Shebarim, and smote them in the going downe: wherfore the heartes of the people melted away like water.
  (And the men of Ai smote of them upon a thirtie and six men: for they chased them from before the gate unto Shebarim, and smote them in the going down: wherfore the hearts of the people melted away like water. )

CB and they of Hai smote vpon a syxe and thyrtie men of them, and chaced them from the porte vnto Sebarim, and smote them downe the waye. Then was the hert of the people discoraged, and became like water.
  (and they of Hai smote upon a syxe and thyrtie men of them, and chaced them from the porte unto Sebarim, and smote them down the way. Then was the heart of the people discoraged, and became like water.)

WYC and weren smytun of the men of Hay; and sixe and thretti men of hem `felden doun; and aduersaries pursueden hem fro the yate til to Saberym; and thei felden doun fleynge bi lowe places. And the herte of the puple dredde, and was maad vnstidefast at the licnesse of watir.
  (and were smytun of the men of Hay; and six and thretti men of them `felden down; and aduersaries pursueden them from the gate til to Saberym; and they fieldn down fleynge by lowe places. And the heart of the people dreaded, and was made unstidefast at the licnesse of water.)

LUT Und die von Ai schlugen ihrer bei sechsunddreißig Mann und jagten sie vor dem Tor bis gen Sabarim und schlugen sie den Weg herab. Da ward dem Volk das Herz verzagt und ward zu Wasser.
  (And the from Ai schlugen ihrer bei sechsunddreißig man and jagten they/she/them before/in_front_of to_him goal/doorway until gen Sabarim and schlugen they/she/them the path herab. So was to_him people the Herz verzagt and was to water.)

CLV percussi sunt a viris urbis Hai, et corruerunt ex eis triginta sex homines: persecutique sunt eos adversarii de porta usque ad Sabarim, et ceciderunt per prona fugientes: pertimuitque cor populi, et instar aquæ liquefactum est.
  (percussi are a viris urbis Hai, and corruerunt ex eis triginta sex homines: persecutique are them adversarii about porta usque to Sabarim, and ceciderunt per prona fugientes: pertimuitque heart populi, and instar aquæ liquefactum est. )

BRN And the men of Gai slew of them to the number of thirty-six men, and they pursued them from the gate, and destroyed them from the steep hill; and the heart of the people was alarmed and became as water.

BrLXX Καὶ ἀπέκτειναν ἀπʼ αὐτῶν ἄνδρες Γαὶ εἰς τριακονταὲξ ἄνδρας, καὶ κατεδίωξαν αὐτοὺς ἀπὸ τῆς πύλης, καὶ συνέτριψαν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ καταφεροῦς· καὶ ἐπτοήθη ἡ καρδία τοῦ λαοῦ, καὶ ἐγένετο ὥσπερ ὕδωρ.
  (Kai apekteinan apʼ autōn andres Gai eis triakontaex andras, kai katediōxan autous apo taʸs pulaʸs, kai sunetripsan autous apo tou kataferous; kai eptoaʸthaʸ haʸ kardia tou laou, kai egeneto hōsper hudōr. )


TSNTyndale Study Notes:

7:5 Ai’s defenders left through the town gate and attacked Israel’s troops directly (see 8:5).
• as far as the quarries: An otherwise unknown place.

TTNTyndale Theme Notes:

Community Responsibility: Achan’s Sin

Should an entire community be held responsible for the sins of a smaller few?

Why did so many of Israel’s soldiers die at Ai because of Achan’s sin (Josh 7)? Why did the Israelites stone Achan’s family along with him? A significant part of the answer to these questions comes by understanding the concept of community responsibility.

If Achan’s family knew of his theft, they were accomplices and shared Achan’s guilt. A community becomes responsible for sin when people either actively participate in an act of sin or silently condone sinful actions or attitudes.

But what about Achan’s children who were too young to understand or those who had no knowledge of his theft? What about Israel’s soldiers who died at Ai because Achan stole what belonged to God?

To understand, we have to go back to the beginning. The sin of our first parents, Adam and Eve (Gen 3), was at least twofold. First, they chose not to trust God, even though they had an intimate relationship with him, choosing instead to listen to the voice of a stranger. Second, though they were unsuccessful, they declared their independence from God by trying to become like gods themselves.

Because we all make that same choice for ourselves, no one is truly innocent (see Ps 14:2-3; Rom 3:9-23). As a result, we are all subject to the consequences of sin in the world. We may die as the result of another’s sin, carelessness, or ignorance, or as a result of our own. Because one person drives under the influence of alcohol, someone else might die on the highway. Because one person wants to maximize profits, others can suffer in wretched conditions. And because Achan sinned, others in Israel died at Ai.

None of this is “fair.” However, God promises to bring perfect justice in his own time. God’s justice will be mediated through his grace and mercy, brought to us through Jesus’ death in our place (see Rom 5:12-21).

Passages for Further Study

Gen 9:24-27; Exod 20:5; Josh 7:1-26; 2 Kgs 14:6; 21:10-15; Ezra 9:6-15; Neh 9:16-37; Jer 31:29-30; Ezek 18:20; Dan 9:4-19; Matt 23:29-36; John 9:1-3; Rom 5:12-21; 1 Cor 15:21


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

כִּ⁠שְׁלֹשִׁ֤ים וְ⁠שִׁשָּׁה֙ אִ֔ישׁ

about,thirty and,six (a)_man

“36 men”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

וַ⁠יִּמַּ֥ס לְבַב־הָ⁠עָ֖ם וַ⁠יְהִ֥י לְ⁠מָֽיִם

and,melted hearts the,people and=he/it_was as,water

These phrases “melted” and “became like water” share similar meanings and are combined to emphasize that the people were extremely afraid.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וַ⁠יִּמַּ֥ס לְבַב־הָ⁠עָ֖ם

and,melted hearts the,people

Here the people are represented by their “hearts” to emphasize their emotions. Alternate translation: “The people were very afraid”

לְבַב־הָ⁠עָ֖ם

hearts the,people

The phrase “the people” refers to the Israelite soldiers.

BI Jos 7:5 ©