Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JOS 7:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 7:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 7:13 verse available

OET-LVArise consecrate DOM the_people and_say consecrate_yourselves for_tomorrow DOM thus he_says Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) devoted_thing[s] in/on/at/with_midst_you Oh_Yisrāʼēl/(Israel) not you_will_be_able to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_your until remove_you_all the_devoted_things from_midst_your_all’s.

UHBקֻ֚ם קַדֵּ֣שׁ אֶת־הָ⁠עָ֔ם וְ⁠אָמַרְתָּ֖ הִתְקַדְּשׁ֣וּ לְ⁠מָחָ֑ר כִּ֣י כֹה֩ אָמַ֨ר יְהוָ֜ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל חֵ֤רֶם בְּ⁠קִרְבְּ⁠ךָ֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֣א תוּכַ֗ל לָ⁠קוּם֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹיְבֶ֔י⁠ךָ עַד־הֲסִירְ⁠כֶ֥ם הַ⁠חֵ֖רֶם מִֽ⁠קִּרְבְּ⁠כֶֽם׃ 
   (qum qaddēsh ʼet-hā⁠ˊām və⁠ʼāmarttā hitqaddəshū lə⁠māḩār ⱪiy koh ʼāmar yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl ḩērem bə⁠qirbə⁠kā yisrāʼēl loʼ tūkal lā⁠qūm li⁠fənēy ʼoyⱱey⁠kā ˊad-hₐşīrə⁠kem ha⁠ḩērem mi⁠qqirbə⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Get up! Consecrate the people and you shall say, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, because thus says Yahweh, the God of Israel, “A banned thing is in your midst, Israel. You will not be able to stand before the face of your enemies until you remove the banned thing from your midst.”

UST Now go and tell the people that tomorrow they must set themselves apart and prepare to honor Yahweh. “You have kept for yourselves the things that I told you to destroy, that should have been given to me,” says Yahweh, the God of Israel. “You will never defeat your enemies until you get rid of those things you took from Jericho that you have hidden with your possessions.”


BSB § Get up and consecrate the people, saying, ‘Consecrate yourselves for tomorrow, for this is what the LORD, the God of Israel, says: Among you, O Israel, there are things devoted to destruction. You cannot stand against your enemies until you remove them.

OEB Arise, sanctify the people, and say, ’Sanctify yourselves for to-morrow; for thus saith Jehovah, the God of Israel, "There is in the midst of thee, O Israel, that which was placed under the ban; thou canst not stand before thine enemies until ye take away from among you that which was placed under the ban."

WEB Get up! Sanctify the people, and say, ‘Sanctify yourselves for tomorrow, for Yahweh, the God of Israel, says, “There is a devoted thing among you, Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted thing from among you.”

WMB Get up! Sanctify the people, and say, ‘Sanctify yourselves for tomorrow, for the LORD, the God of Israel, says, “There is a devoted thing among you, Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted thing from among you.”

NET Get up! Ritually consecrate the people and tell them this: ‘Ritually consecrate yourselves for tomorrow, because the Lord God of Israel says, “You are contaminated, O Israel! You will not be able to stand before your enemies until you remove what is contaminating you.”

LSV Rise, sanctify the people, and you have said, Sanctify yourselves for tomorrow; for thus said YHWH, God of Israel: A devoted thing [is] in your midst, O Israel, you are not able to stand before your enemies until your turning aside the devoted thing from your midst;

FBV Get up, and make sure the people are pure. Tell them, ‘Make yourselves pure in readiness for tomorrow, because this is what the Lord, the God of Israel, says, There are things set apart for me that are hidden among you, Israel. You will not be able to stand against your enemies until you remove all of them.

T4T “Now go and tell this to the people: ‘Tomorrow you must perform the rituals that will cause yourselves to become acceptable to Yahweh again. Yahweh, the God whom we Israelis worship, says that one of you has kept things that he told you to destroy. You will never defeat your enemies until you get rid of those things.

LEB Get up, sanctify the people, and say, ‘Sanctify yourselves for tomorrow. Thus says Yahweh the God of Israel: “There are devoted things[fn] in your midst, O Israel. You will be unable to stand before you enemies until you remove the devoted things[fn] from your midst.”


?:? Hebrew “thing” or “consecrated possession”

BBE Up! make the people holy; say to them, Make yourselves holy before tomorrow, for the Lord, the God of Israel, has said, There is a cursed thing among you, O Israel, and you will give way before your attackers in the fight till the cursed thing has been taken away from among you.

MOF Go and consecrate the people. Tell them to consecrate themselves for tomorrow. Tell them this from the Eternal the God of Israel, There is a doomed thing among you, O Israel; you cannot hold your own against your enemies until you put the doomed thing away from you.

JPS Up, sanctify the people, and say: Sanctify yourselves against tomorrow; for thus saith the LORD, the God of Israel: There is a curse in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.

ASV Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to-morrow: for thus saith Jehovah, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you.

DRA Arise, sanctify the people, and say to them: Be ye sanctified against tomorrow: for thus saith the Lord God of Israel: The anathema is in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thy enemies, till he be destroyed out of thee that is defiled with this wickedness.

YLT 'Rise, sanctify the people, and thou hast said, Sanctify yourselves for to-morrow; for thus said Jehovah, God of Israel, A devoted thing [is] in thy midst, O Israel, thou art not able to stand before thine enemies till your turning aside of the devoted thing out of your midst;

DBY Rise up, hallow the people, and say, Hallow yourselves for to-morrow; for thus saith Jehovah the [fn]God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, Israel: thou shalt not be able to stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from your midst.


7.13 Elohim

RV Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus saith the LORD, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you.

WBS Rise, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to-morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thy enemies, until ye take away the accursed thing from among you.

KJB Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the accursed thing from among you.
  (Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against to morrow: for thus saith the LORD God of Israel, There is an accursed thing in the midst of thee, O Israel: thou/you canst not stand before thine/your enemies, until ye/you_all take away the accursed thing from among you. )

BB Up therfore and sanctifie the people, and say: Sanctifie your selues against to morowe, for so sayde the Lorde God of Israel, there is a dampned thyng among you, O Israel: and therfore ye cannot stande against your enemies, vntyll ye haue put the dampned thing from among you.
  (Up therefore and sanctifie the people, and say: Sanctifie your selves against to morrow, for so said the Lord God of Israel, there is a dampned thing among you, O Israel: and therefore ye/you_all cannot stand against your enemies, until ye/you_all have put the dampned thing from among you.)

GNV Vp therefore, sanctifie the people, and say, Sanctifie your selues against to morowe: for thus saith the Lord God of Israel, There is an execrable thing among you, O Israel, therefore ye cannot stand against your enemies, vntill ye haue put the execrable thing from among you.
  (Vp therefore, sanctifie the people, and say, Sanctifie your selves against to morrow: for thus saith the Lord God of Israel, There is an execrable thing among you, O Israel, therefore ye/you_all cannot stand against your enemies, until ye/you_all have put the execrable thing from among you. )

CB Stonde vp, and sanctifie the people, and saye: Sanctifie yor selues agaynst tomorow for thus sayeth the LORDE God of Israel: There is a damned thinge in the O Israel, therfore canst thou not stonde before thine enemies, tyll ye put awaye the damned from amonge you.
  (Stonde up, and sanctifie the people, and say: Sanctifie yor selves against tomorow for thus sayeth the LORD God of Israel: There is a damned thing in the O Israel, therefore canst thou/you not stand before thine/your enemies, till ye/you_all put away the damned from among you.)

WYC Rise thou, halewe the puple, and seie thou to hem, Be ye halewid ayens to morewe; for the Lord God of Israel seith these thingis, A! Israel! cursyng is in the myddis of thee; thou schalt not mowe stonde bifor thin enemyes, til he that is defoulyd bi this trespas, be doon awei fro thee.
  (Rise thou, halewe the people, and say thou/you to them, Be ye/you_all halewid against to morning; for the Lord God of Israel saith/says these things, A! Israel! cursyng is in the myddis of thee; thou/you shalt not more stand before thin enemyes, til he that is defoulyd by this trespas, be doon away from thee.)

LUT Stehe auf und heilige das Volk und sprich: Heiliget euch auf morgen! Denn also sagt der HErr, der GOtt Israels: Es ist ein Bann unter dir, Israel; darum kannst du nicht stehen vor deinen Feinden, bis daß ihr den Bann von euch tut.
  (Stehe on and holye the people and sprich: Heiliget you on morgen! Because also says the HErr, the God Israels: It is a Bann under dir, Israel; therefore kannst you not stehen before/in_front_of deinen Feinden, until that her the Bann from you tut.)

CLV Surge, sanctifica populum, et dic eis: Sanctificamini in crastinum: hæc enim dicit Dominus Deus Israël: Anathema in medio tui est, Israël: non poteris stare coram hostibus tuis, donec deleatur ex te qui hoc contaminatus est scelere.
  (Surge, sanctifica the_people, and dic eis: Sanctificamini in crastinum: this because dicit Master God Israël: Anathema in medio yours it_is, Israël: not/no poteris to_stand coram hostibus tuis, until deleatur ex you(sg) who hoc contaminatus it_is scelere. )

BRN Rise, sanctify the people and tell them to sanctify themselves for the morrow: thus says the Lord God of Israel, The accursed thing is among you; ye shall not be able to stand before your enemies, until ye shall have removed the cursed thing from among you.

BrLXX Ἀναστὰς ἁγίασον τὸν λαὸν, καὶ εἶπον ἁγιασθῆναι εἰσαύριον· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, τὸ ἀνάθεμά ἐστιν ἐν ὑμῖν· οὐ δυνήσεσθε ἀντιστῆναι ἀπέναντι τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν, ἕως ἂν ἐξάρητε τὸ ἀνάθεμα ἐξ ὑμῶν.
  (Anastas hagiason ton laon, kai eipon hagiasthaʸnai eisaurion; tade legei Kurios ho Theos Israaʸl, to anathema estin en humin; ou dunaʸsesthe antistaʸnai apenanti tōn eⱪthrōn humōn, heōs an exaraʸte to anathema ex humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

7:13 Command the people to purify themselves: See study note on 3:5.

TTNTyndale Theme Notes:

Community Responsibility: Achan’s Sin

Should an entire community be held responsible for the sins of a smaller few?

Why did so many of Israel’s soldiers die at Ai because of Achan’s sin (Josh 7)? Why did the Israelites stone Achan’s family along with him? A significant part of the answer to these questions comes by understanding the concept of community responsibility.

If Achan’s family knew of his theft, they were accomplices and shared Achan’s guilt. A community becomes responsible for sin when people either actively participate in an act of sin or silently condone sinful actions or attitudes.

But what about Achan’s children who were too young to understand or those who had no knowledge of his theft? What about Israel’s soldiers who died at Ai because Achan stole what belonged to God?

To understand, we have to go back to the beginning. The sin of our first parents, Adam and Eve (Gen 3), was at least twofold. First, they chose not to trust God, even though they had an intimate relationship with him, choosing instead to listen to the voice of a stranger. Second, though they were unsuccessful, they declared their independence from God by trying to become like gods themselves.

Because we all make that same choice for ourselves, no one is truly innocent (see Ps 14:2-3; Rom 3:9-23). As a result, we are all subject to the consequences of sin in the world. We may die as the result of another’s sin, carelessness, or ignorance, or as a result of our own. Because one person drives under the influence of alcohol, someone else might die on the highway. Because one person wants to maximize profits, others can suffer in wretched conditions. And because Achan sinned, others in Israel died at Ai.

None of this is “fair.” However, God promises to bring perfect justice in his own time. God’s justice will be mediated through his grace and mercy, brought to us through Jesus’ death in our place (see Rom 5:12-21).

Passages for Further Study

Gen 9:24-27; Exod 20:5; Josh 7:1-26; 2 Kgs 14:6; 21:10-15; Ezra 9:6-15; Neh 9:16-37; Jer 31:29-30; Ezek 18:20; Dan 9:4-19; Matt 23:29-36; John 9:1-3; Rom 5:12-21; 1 Cor 15:21


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues speaking to Joshua and tells him what to tell the people.

(Occurrence 0) אֶת־הָ⁠עָ֔ם

DOM the,people

This refers to the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לֹ֣א תוּכַ֗ל לָ⁠קוּם֙ לִ⁠פְנֵ֣י אֹיְבֶ֔י⁠ךָ

not be_able to,stand to=(the)_face_of/in_front_of/before enemies,your

Standing before their enemies represents fighting successfully against them. Alternate translation: “You cannot fight successfully against your enemies” or “You cannot defeat your enemies”

BI Jos 7:13 ©