Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JOS 7:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 7:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 7:2 verse available

OET-LVAnd_sent Yəhōshūˊa men from_Yərīḩō the_Ai which [is]_beside house_of wwww from_east of wwww and_he/it_said to_them to_say go_up and_spy_out DOM the_earth/land and_went_up the_men and_spied_out DOM the_Ai.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַח֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ אֲנָשִׁ֜ים מִֽ⁠ירִיח֗וֹ הָ⁠עַ֞י אֲשֶׁ֨ר עִם־בֵּ֥ית אָ֨וֶן֙ מִ⁠קֶּ֣דֶם לְ⁠בֵֽית־אֵ֔ל וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֲלֵי⁠הֶם֙ לֵ⁠אמֹ֔ר עֲל֖וּ וְ⁠רַגְּל֣וּ אֶת־הָ⁠אָ֑רֶץ וַֽ⁠יַּעֲלוּ֙ הָ⁠אֲנָשִׁ֔ים וַֽ⁠יְרַגְּל֖וּ אֶת־הָ⁠עָֽי׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ yəhōshuˊa ʼₐnāshiym mi⁠yrīḩō hā⁠ˊay ʼₐsher ˊim-bēyt ʼāven mi⁠qqedem lə⁠ⱱēyt-ʼēl va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem lē⁠ʼmor ˊₐlū və⁠raggəlū ʼet-hā⁠ʼāreʦ va⁠yyaˊₐlū hā⁠ʼₐnāshiym va⁠yəraggəlū ʼet-hā⁠ˊāy.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Joshua sent men from Jericho to the Ai, which was near Beth Aven, from the east of Bethel. And he spoke to them, saying, “Go up and spy out the land.” And the men went up and spied out the Ai.

UST Now Joshua told some of his men to go from Jericho to the city of Ai, which was east of Bethel and near Beth Aven. He said to them, “Go to Ai and scout the area.” So the men went up and they scouted the town.


BSB § Meanwhile, Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth-aven to the east of Bethel, and told them, “Go up and spy out the land.” So the men went up and spied out Ai.

OEB And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is on the east side of Bethel, and commanded them saying, Go up and spy out the land. So the men went and spied out Ai.

WEB Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth Aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, “Go up and spy out the land.”
¶ The men went up and spied out Ai.

NET Joshua sent men from Jericho ) and instructed them, “Go up and spy on the land.” So the men went up and spied on Ai.

LSV And Joshua sends men from Jericho to Ai, which [is] near Beth-Aven, on the east of Bethel, and speaks to them, saying, “Go up and spy out the land”; and the men go up and spy Ai,

FBV Joshua sent men from the camp near[fn] Jericho to the town of Ai, which is near Bethaven, east of Bethel. “Go and explore the land,” he told them. So they went and explored around Ai.


7:2 “The camp near”: implied. These were obviously not men from Jericho itself.

T4T Joshua told some of his men to go from Jericho to Ai town, which was east of Bethel city and near Beth-Aven town. He said to them, “Go to Ai and spy out the area/see what the area is like►.” So the men went.

LEB Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth Aven, east of Bethel, and he said to them, “Go up and spy out Ai.” And the men went up and spied out Ai.

BBE Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is by the side of Beth-aven, on the east side of Beth-el, and said to them, Go up and make a search through the land. And the men went up and saw how Ai was placed.

MOF Joshua sent men from Jericho to Ai, which lies close to Bethaven on the east of Bethel, ordering them to go up and spy out the land. They went up and spied out Ai

JPS And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spoke unto them, saying: 'Go up and spy out the land.' And the men went up and spied out Ai.

ASV And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.

DRA And when Josue sent men from Jericho against Hai, which is beside Bethaven, on the east side of the town of Bethel, he said to them: Go up, and view the country: and they fulfilled his command, and viewed Hai.

YLT And Joshua sendeth men from Jericho to Ai, which [is] near Beth-Aven, on the east of Bethel, and speaketh unto them, saying, 'Go up and spy the land;' and the men go up and spy Ai,

DBY And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-Aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, Go up and spy out the country. And the men went up and spied out Ai.

RV And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and spy out the land. And the men went up and spied out Ai.

WBS And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spoke to them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.

KJB And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai.
  (And Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth-aven, on the east side of Beth-el, and spake unto them, saying, Go up and view the country. And the men went up and viewed Ai. )

BB And Iosuah sent men from Iericho to Ai, which is besyde Bethauen, on the east syde of Bethel, and spake vnto them, saying: Get you vp, and viewe the countrey. And the men went vp, & viewed Ai,
  (And Yosuah sent men from Yericho to Ai, which is besyde Bethauen, on the east side of Bethel, and spake unto them, saying: Get you up, and viewe the country. And the men went up, and viewed Ai,)

GNV And Ioshua sent men from Iericho to Ai, which is beside Bethauen, on ye East side of Bethel, and spake vnto them, saying, Goe vp, and view the countrey. And ye men went vp, and viewed Ai,
  (And Yoshua sent men from Yericho to Ai, which is beside Bethauen, on ye/you_all East side of Bethel, and spake unto them, saying, Go up, and view the country. And ye/you_all men went up, and viewed Ai, )

CB Now whan Iosua sent out men from Iericho vnto Hai, which lyeth besyde Bethaue on ye eastsyde of Bethel, he sayde vnto the: Go vp, and spye the londe. And whan they had gone vp, and spyed out Hai,
  (Now when Yosua sent out men from Yericho unto Hai, which lyeth besyde Bethaue on ye/you_all eastsyde of Bethel, he said unto the: Go up, and spye the land. And when they had gone up, and spied out Hai,)

WYC And whanne Josue sente men fro Jerico ayens Hai, which is bisidis Bethauen, at the eest coost of the citee Bethel, he seide to hem, Stie ye, and aspie ye the lond. Whiche filliden `the comaundementis, and aspieden Hay;
  (And when Yosue sent men from Yerico against Hai, which is beside Bethauen, at the east coost of the city Bethel, he said to them, Stie ye, and aspie ye/you_all the land. Which filliden `the commandmentis, and aspieden Hay;)

LUT Da nun Josua Männer aussandte von Jericho gen Ai, die bei Beth-Aven liegt, gegen dem Morgen vor Bethel, und sprach zu ihnen: Gehet hinauf und verkundschaftet das Land; und da sie hinaufgegangen waren und Ai verkundschaftet hatten,
  (So now Yosua men aussandte from Yericho gen Ai, the bei Beth-Aven liegt, gegen to_him Morgen before/in_front_of Bethel, and spoke to ihnen: Gehet up and verkundschaftet the Land; and there they/she/them hinaufgegangen waren and Ai verkundschaftet hatten,)

CLV Cumque mitteret Josue de Jericho viros contra Hai, quæ est juxta Bethaven, ad orientalem plagam oppidi Bethel, dixit eis: Ascendite, et explorate terram. Qui præcepta complentes exploraverunt Hai.
  (Cumque mitteret Yosue about Yericho men contra Hai, which it_is yuxta Bethaven, to orientalem plagam oppidi Bethel, he_said eis: Ascendite, and explorate the_earth/land. Who præcepta complentes exploraverunt Hai. )

BRN And Joshua sent men to Gai, which is by Bæthel, saying, Spy out Gai: and the men went up and spied Gai.

BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν Ἰησοῦς ἄνδρας εἰς Γαὶ, ἥ ἐστι κατὰ Βαιθὴλ, λέγων, κατασκέψασθε τὴν Γαί
  (Kai apesteilen Yaʸsous andras eis Gai, haʸ esti kata Baithaʸl, legōn, kataskepsasthe taʸn Gai )


TSNTyndale Study Notes:

7:2 As he did before the battle for Jericho, Joshua sent some of his men to assess the situation at Ai. This town stood about ten miles west of Jericho at the entrance to a plateau north of Jerusalem called the Plateau of Benjamin; conquering Ai would open the way for Israel to control the hill country.
• Beth-aven, “house of iniquity,” was probably an intentionally derogatory wordplay on the name Bethel, the “house of God.” A pagan shrine stood on this site later in Israel’s history (1 Kgs 12:28-33).

TTNTyndale Theme Notes:

Community Responsibility: Achan’s Sin

Should an entire community be held responsible for the sins of a smaller few?

Why did so many of Israel’s soldiers die at Ai because of Achan’s sin (Josh 7)? Why did the Israelites stone Achan’s family along with him? A significant part of the answer to these questions comes by understanding the concept of community responsibility.

If Achan’s family knew of his theft, they were accomplices and shared Achan’s guilt. A community becomes responsible for sin when people either actively participate in an act of sin or silently condone sinful actions or attitudes.

But what about Achan’s children who were too young to understand or those who had no knowledge of his theft? What about Israel’s soldiers who died at Ai because Achan stole what belonged to God?

To understand, we have to go back to the beginning. The sin of our first parents, Adam and Eve (Gen 3), was at least twofold. First, they chose not to trust God, even though they had an intimate relationship with him, choosing instead to listen to the voice of a stranger. Second, though they were unsuccessful, they declared their independence from God by trying to become like gods themselves.

Because we all make that same choice for ourselves, no one is truly innocent (see Ps 14:2-3; Rom 3:9-23). As a result, we are all subject to the consequences of sin in the world. We may die as the result of another’s sin, carelessness, or ignorance, or as a result of our own. Because one person drives under the influence of alcohol, someone else might die on the highway. Because one person wants to maximize profits, others can suffer in wretched conditions. And because Achan sinned, others in Israel died at Ai.

None of this is “fair.” However, God promises to bring perfect justice in his own time. God’s justice will be mediated through his grace and mercy, brought to us through Jesus’ death in our place (see Rom 5:12-21).

Passages for Further Study

Gen 9:24-27; Exod 20:5; Josh 7:1-26; 2 Kgs 14:6; 21:10-15; Ezra 9:6-15; Neh 9:16-37; Jer 31:29-30; Ezek 18:20; Dan 9:4-19; Matt 23:29-36; John 9:1-3; Rom 5:12-21; 1 Cor 15:21

BI Jos 7:2 ©