Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

Parallel 1KI 19:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 19:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 19:19 verse available

OET-LVAnd_he/it_went from_there and_found DOM ʼₑlīshāˊ the_son of_Shaphat and_he [was]_plowing two_plus ten pairs in_front_him and_he in/on/at/with_two the_ten and_he/it_passed_through ʼĒliyyāh to_him/it and_threw mantle_his to_him/it.

UHBוַ⁠יֵּ֣לֶךְ מִ֠⁠שָּׁם וַ⁠יִּמְצָ֞א אֶת־אֱלִישָׁ֤ע בֶּן־שָׁפָט֙ וְ⁠ה֣וּא חֹרֵ֔שׁ שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר צְמָדִים֙ לְ⁠פָנָ֔י⁠ו וְ⁠ה֖וּא בִּ⁠שְׁנֵ֣ים הֶ⁠עָשָׂ֑ר וַ⁠יַּעֲבֹ֤ר אֵלִיָּ֨הוּ֙ אֵלָ֔י⁠ו וַ⁠יַּשְׁלֵ֥ךְ אַדַּרְתּ֖⁠וֹ אֵלָֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yyēlek mi⁠shshām va⁠yyimʦāʼ ʼet-ʼₑlīshāˊ ben-shāfāţ və⁠hūʼ ḩorēsh shənēym-ˊāsār ʦəmādīm lə⁠fānāy⁠v və⁠hūʼ bi⁠shənēym he⁠ˊāsār va⁠yyaˊₐⱱor ʼēliyyāhū ʼēlāy⁠v va⁠yyashəlēk ʼaddartt⁠ō ʼēlāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he went from there and found Elisha the son of Shaphat. And he was plowing with 12 pairs before his face and he was with the 12th. And Elijah passed over to him and he threw his cloak on him.

UST So Elijah went to Aram and found Elisha as he was plowing a field with a team of oxen. There were eleven other men who were in front of him, plowing with teams of oxen in the same field. Elijah went to Elisha, and took off his own coat and put it on Elisha, to show Elisha that he wanted Elisha to take his place as a prophet. Then he started to walk away.


BSB § So Elijah departed and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve teams of oxen, and he was with the twelfth team. Elijah passed by him and threw his cloak around him.

OEB Now when he had departed from there he found Elisha the son of Shaphat, as he was plowing with twelve yoke of oxen, and he was with the twelfth. And Elijah went over to him and cast his mantle upon him.

WEB So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth. Elijah went over to him and put his mantle on him.

NET Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve pairs of oxen; he was near the twelfth pair. Elijah passed by him and threw his robe over him.

LSV And he goes there, and finds Elisha son of Shaphat, and he is plowing; twelve yoke [are] before him, and he [is] with the twelfth; and Elijah passes over to him, and casts his robe at him,

FBV So Elijah left, and went and found Elisha, son of Shaphat. He was plowing with twelve pairs of oxen, and he was with the twelfth pair. Elijah went over to him and threw his cloak around him.

T4T So Elijah went to Syria and found Elisha as he was plowing a field with a team of oxen. There were eleven other men who were in front of him, plowing with teams of oxen in the same field. Elijah went to Elisha, and took off his own coat and put it on Elisha, to show Elisha that he wanted him to take his place as a prophet. Then he started to walk away.

LEB So he went from there and found Elisha son of Shaphat while he was plowing with twelve pairs of oxen before him. When he and the twelve passed Elijah, he threw his cloak on him.

BBE So he went away from there and came across Elisha, the son of Shaphat, ploughing with twelve yoke of oxen, he himself walking with the twelfth; and Elijah went up to him and put his robe on him.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth; and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him.

ASV So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him.

DRA And Elias departing from thence, found Eliseus the son of Saphat, ploughing with twelve yoke of oxen: and he was one of them that were ploughing with twelve yoke of oxen: and when Elias came up to him, he cast his mantle upon him.

YLT And he goeth thence, and findeth Elisha son of Shaphat, and he is plowing; twelve yoke [are] before him, and he [is] with the twelfth; and Elijah passeth over unto him, and casteth his robe upon him,

DBY And he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was ploughing [with] twelve yokes before him, and he with the twelfth; and Elijah went over to him, and cast his mantle on him.

RV So he departed thence, and found Elisha, the son of Shaphat, who was plowing, with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed over unto him, and cast his mantle upon him.

WBS So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.

KJB ¶ So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.
  (¶ So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him. )

BB So he departed thence, & found Elisa the sonne of Saphat plowing, & hauing twelue yocke of oxen before him, and he with the twelue: And Elias went by him, and cast his mantle vpon him.
  (So he departed thence, and found Elisa the son of Saphat plowing, and having twelve yocke of oxen before him, and he with the twelve: And Elias/Elijah went by him, and cast his mantle upon him.)

GNV So he departed thence, and found Elisha the sonne of Shaphat who was plowing with twelue yoke of oxen before him, and was with the twelft: and Eliiah went towards him, and cast his mantel vpon him.
  (So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and was with the twelft: and Eliiah went towards him, and cast his mantel upon him. )

CB And he departed thence, & founde Elizeus ye sonne of Saphat, plowinge wt twolue yocke of oxen before him, & he him selfe was amoge the twolue. And Elias wete vnto him, & cast his cloke vpon him.
  (And he departed thence, and found Elizeus ye/you_all son of Saphat, plowinge with twelve yocke of oxen before him, and he himself was among the twelve. And Elias/Elijah went unto him, and cast his cloke upon him.)

WYC Therfor Elie yede forth fro thennus, and foond Elise, sone of Saphat, erynge in twelue yockis of oxis; and he was oon in the twelue yockis of oxys, erynge. And whanne Elie hadde come to hym, Elie castide his mentil on hym.
  (Therefore Elye/Elijah went forth from thence, and found Elise, son of Saphat, erynge in twelve yockis of oxis; and he was one in the twelve yockis of oxys, erynge. And when Elye/Elijah had come to him, Elye/Elijah castide his mentil on him.)

LUT Und er ging von dannen und fand Elisa, den Sohn Saphats, daß er pflügete mit zwölf Jochen vor sich hin; und er war selbst unter den Zwölfen. Und Elia ging zu ihm und warf seinen Mantel auf ihn.
  (And he went from dannen and fand Elisa, the son Saphats, that he pflügete with zwölf Yochen before/in_front_of itself/yourself/themselves hin; and he was himself/itself under the Zwölfen. And Elia went to him and warf his Mantel on ihn.)

CLV Profectus ergo inde Elias, reperit Eliseum filium Saphat, arantem in duodecim jugis boum. Et ipse in duodecim jugis boum arantibus unus erat: cumque venisset Elias ad eum, misit pallium suum super illum.[fn]
  (Profectus ergo inde Elias, reperit Eliseum filium Saphat, arantem in duodecim yugis boum. And himself in duodecim yugis boum arantibus unus was: cumque venisset Elias to him, misit pallium his_own super illum.)


19.19 Profectus. Cum Redemptor noster descendens de cœlo divino judicio acquisivit populum adhuc terrenis operibus inhiantem, in quo salutem fecit, cum eum ad fidem convertit. Elias enim interpretatur Dominus Deus, Saphat judicans, Elisæus Dei mei salus. Super quem propheta pallium suum misit, cum Dominus populum fide catholica induit. Unde Apostolus: Qui in Christo baptizati estis, Christum induistis Gal. 3.. Relictis bobus cucurrit post Eliam: quia electorum chorus audito, nisi quis renuntiat omnibus, non potest meus esse discipulus Luc. 14., statim cessavit terrenis lucris inhiare, sæcularibus desideriis deservire, et sic aliis verbum vitæ prædicavit, hoc est enim osculari patrem et matrem, quoscunque potest sive de Judæis, sive de gentibus sermone velle corrigere. RAB. Populus quoque Christianus carnalia desideria mactans totum exercitum suum in opus evangelizandi convertit, unde sufficientem pastum adjutoribus suis præbere possit.


19.19 Profectus. Since Redemptor noster descendens about cœlo divino yudicio acquisivit the_people adhuc terrenis operibus inhiantem, in quo salutem fecit, when/with him to faith convertit. Elias because interpretatur Master God, Saphat yudicans, Elisæus God my/mine salus. Super which propheta pallium his_own misit, when/with Master the_people fide catholica induit. Unde Apostolus: Who in Christo baptizati estis, Christum induistis Gal. 3.. Relictis bobus cucurrit after Eliam: because electorum chorus audito, nisi who/any renuntiat omnibus, not/no potest mine esse discipulus Luc. 14., statim cessavit terrenis lucris inhiare, sæcularibus desideriis deservire, and so aliis verbum of_life prædicavit, hoc it_is because osculari patrem and matrem, quoscunque potest if/or about Yudæis, if/or about gentibus sermone velle corrigere. RAB. Populus quoque Christianus carnalia desideria mactans totum exercitum his_own in opus evangelizandi convertit, whence sufficientem pastum adyutoribus to_his_own præbere possit.

BRN And he departed thence, and finds Elisaie the son of Saphat, and he was ploughing with oxen; there were twelve yoke before him, and he [fn]with the twelve, and he [fn]passed by to him, and cast his mantle upon him.


19:19 Gr. in.

19:19 Gr. departed.

BrLXX Καὶ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ εὑρίσκει τὸν Ἑλισαιὲ υἱὸν Σαφὰτ, καὶ αὐτὸς ἠροτρία ἐν βουσί· δώδεκα ζεύγη ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς ἐν τοῖς δώδεκα· καὶ ἀπῆλθεν ἐπʼ αὐτὸν, καὶ ἐπέῥῥιψε τὴν μηλωτὴν αὐτοῦ ἐπʼ αὐτόν.
  (Kai apaʸlthen ekeithen kai heuriskei ton Helisaie huion Safat, kai autos aʸrotria en bousi; dōdeka zeugaʸ enōpion autou, kai autos en tois dōdeka; kai apaʸlthen epʼ auton, kai epeɽɽipse taʸn maʸlōtaʸn autou epʼ auton. )


TSNTyndale Study Notes:

19:19 Twelve teams of oxen would indicate that Elisha came from a wealthy family.
• Elisha understood that Elijah’s power from God would come upon him with the prophet’s cloak.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Shaphat

(Some words not found in UHB: and=he/it_went from=there and,found DOM ʼₑlīshāˊ son_of Shaphat and=he fabricating two ten yoke in,front,him and=he in/on/at/with,two the,ten and=he/it_passed_through ʼĒliy\sup yāh\sup* to=him/it and,threw mantle,his to=him/it )

This is the name of a man.

Note 2 topic: translate-numbers

twelve yoke of oxen

(Some words not found in UHB: and=he/it_went from=there and,found DOM ʼₑlīshāˊ son_of Shaphat and=he fabricating two ten yoke in,front,him and=he in/on/at/with,two the,ten and=he/it_passed_through ʼĒliy\sup yāh\sup* to=him/it and,threw mantle,his to=him/it )

“12 yoke of oxen”

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

he himself was plowing with the twelfth yoke

(Some words not found in UHB: and=he/it_went from=there and,found DOM ʼₑlīshāˊ son_of Shaphat and=he fabricating two ten yoke in,front,him and=he in/on/at/with,two the,ten and=he/it_passed_through ʼĒliy\sup yāh\sup* to=him/it and,threw mantle,his to=him/it )

The word “himself” indicates that Elisha was plowing with the last yoke, while other men were plowing with the other eleven yokes. (See also: figs-explicit)

BI 1Ki 19:19 ©