Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 19 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 19:5 verse available
OET-LV And_lay_down and_fell_asleep under a_broom_plant one and_see/lo/see this an_angel [was]_touching in/on/over_him/it and_he/it_said to_him/it arise eat.
UHB וַיִּשְׁכַּב֙ וַיִּישַׁ֔ן תַּ֖חַת רֹ֣תֶם אֶחָ֑ד וְהִנֵּֽה־זֶ֤ה מַלְאָךְ֙ נֹגֵ֣עַ בּ֔וֹ וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ ק֥וּם אֱכֽוֹל׃ ‡
(vayyishəⱪaⱱ vayyīshan taḩat rotem ʼeḩād vəhinnēh-zeh malʼāk nogēˊa bō vayyoʼmer lō qūm ʼₑkōl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he lay down and slept under one broom shrub. And behold this, an angel was touching him and he said to him, “Get up! Eat!”
UST Then he lay down under the broom tree and slept. But while he was sleeping, an angel touched him and woke him up and said to him, “Get up and eat some food!”
BSB § Then he lay down under the broom tree and fell asleep.
§ Suddenly an angel touched him and said, “Get up and eat.”
OEB Then he lay down and slept under the broom tree. Thereupon a divine Messenger touched him and said to him, ‘Rise, eat!’
WEB He lay down and slept under a juniper tree; and behold, an angel touched him, and said to him, “Arise and eat!”
NET He stretched out and fell asleep under the shrub. All of a sudden an angelic messenger touched him and said, “Get up and eat.”
LSV And he lies down and sleeps under a certain broom tree, and behold, a messenger is reaching toward him and says to him, “Rise, eat”;
FBV He lay down and fell asleep under the broom tree. All of a sudden an angel touched him and said, “Get up, and eat.”
T4T Then he lay down under the broom tree and slept. But while he was sleeping, an angel touched him and woke him up and said to him, “Get up and eat some food!”
LEB He lay down and fell asleep under a certain broom tree, and suddenly this angel was touching him and said to him, “Get up, eat!”
BBE And stretching himself on the earth, he went to sleep under the broom-plant; but an angel, touching him, said to him, Get up and have some food.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And he lay down and slept under a broom-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him: 'Arise and eat.'
ASV And he lay down and slept under a juniper-tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
DRA And he cast himself down, and slept in the shadow of the juniper tree: and behold an angel of the Lord touched him, and said to him: Arise and eat.
YLT And he lieth down and sleepeth under a certain retem-tree, and lo, a messenger cometh against him, and saith to him, 'Rise, eat;'
DBY And he lay down and slept under the broom-bush. And behold, an angel touched him, and said to him, Arise, eat!
RV And he lay down and slept under a juniper tree; and, behold, an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
WBS And as he lay and slept under a juniper-tree, behold, then an angel touched him, and said to him, Arise and eat.
KJB And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.
(And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat. )
BB And as he lay and slept vnder the Iuniper tree: behold an angel touched him, and sayde vnto him: Up, and eate.
(And as he lay and slept under the Iuniper tree: behold an angel touched him, and said unto him: Up, and eat.)
GNV And as he lay and slept vnder the iuniper tree, behold now, an Angel touched him, and said vnto him, Vp, and eate.
(And as he lay and slept under the iuniper tree, behold now, an Angel touched him, and said unto him, Vp, and eat. )
CB And he layed him downe & slepte vnder the Iuniper tre. And beholde, ye angell touched him, & sayde vnto him: Stonde vp, and eate.
(And he laid him down and slept under the Iuniper tre. And behold, ye/you_all angell touched him, and said unto him: Stonde up, and eat.)
WYC And he castide forth hym silf, and slepte in the schadewe of the iunypere tree. And lo! the aungel of the Lord touchide hym, and seide to hym, Rise thou, and ete.
(And he castide forth himself, and slept in the schadewe of the iunypere tree. And lo! the angel of the Lord touchide him, and said to him, Rise thou, and eat.)
LUT Und legte sich und schlief unter dem Wacholder. Und siehe, der Engel rührete ihn und sprach zu ihm: Stehe auf und iß!
(And legte itself/yourself/themselves and schlief under to_him Wacholder. And siehe, the angel rührete him/it and spoke to ihm: Stehe on and iß!)
CLV Projecitque se, et obdormivit in umbra juniperi: et ecce angelus Domini tetigit eum, et dixit illi: Surge, et comede.[fn]
(Proyecitque se, and obdormivit in umbra yuniperi: and ecce angelus Domini tetigit him, and he_said illi: Surge, and comede.)
19.5 Et ecce angelus Domini tetigit. RAB. Angelus qui Eliam pavit, magni consilii angelum signat; cujus opera, tam in corporali quam in spirituali natura subsistimus.
19.5 And ecce angelus Domini tetigit. RAB. Angelus who Eliam pavit, magni consilii a_messenger/angel signat; cuyus opera, tam in corporali how in spirituali natura subsistimus.
BRN And he lay down and slept there under a tree; and behold, some one touched him, and said to him, Arise and eat.
BrLXX Καὶ ἐκοιμήθη καὶ ὕπνωσεν ἐκεῖ ὑπὸ φυτόν· καὶ ἰδού τις ἥψατο αὐτοῦ, καὶ εἶπεν αὐτῷ, ἀνάστηθι καὶ φάγε.
(Kai ekoimaʸthaʸ kai hupnōsen ekei hupo futon; kai idou tis haʸpsato autou, kai eipen autōi, anastaʸthi kai fage. )