Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 20:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 20:16 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 20:16 verse available

OET-LVAnd_they_went_out in/on/at/with_noon and wwww [was]_drinking drunken in/on/at/with_tents he and_the_kings thirty and_two king[s] [who_was]_helping DOM_him/it.

UHBוַ⁠יֵּצְא֖וּ בַּֽ⁠צָּהֳרָ֑יִם וּ⁠בֶן־הֲדַד֩ שֹׁתֶ֨ה שִׁכּ֜וֹר בַּ⁠סֻּכּ֗וֹת ה֧וּא וְ⁠הַ⁠מְּלָכִ֛ים שְׁלֹשִֽׁים־וּ⁠שְׁנַ֥יִם מֶ֖לֶךְ עֹזֵ֥ר אֹתֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyēʦəʼū ba⁠ʦʦāhₒrāyim ū⁠ⱱen-hₐdad shoteh shiⱪōr ba⁠şşuⱪōt hūʼ və⁠ha⁠mməlākiym shəloshiym-ū⁠shənayim melek ˊozēr ʼot⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they went out at the midday. And Ben Hadad was drinking drunk in the huts, he and the kings, 32 kings who helped him.

UST They started to attack at noon, while Ben Hadad and the other rulers were getting drunk in their temporary shelters.


BSB § They marched out at noon while Ben-hadad and the 32 kings allied with him were in their tents getting drunk.

OEB And at noon they made the attack, while Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, together with the thirty-two kings who had come to help him.

WEB They went out at noon. But Ben Hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty-two kings who helped him.

NET They marched out at noon, while Ben Hadad and the thirty-two kings allied with him were drinking heavily in their quarters.

LSV and they go out at noon, and Ben-Hadad is drinking—drunk in the shelters, he and the kings, the thirty-two kings helping him.

FBV They left at noon while Ben-hadad and the thirty-two kings with him were busy getting drunk in their tents.

T4T They started to attack at noon, while Ben-Hadad and the other rulers were getting drunk in their temporary shelters.

LEB They went out at noon while Ben-Hadad was drinking himself drunk in the tents, he and the thirty-two kings helping him.

BBE And in the middle of the day they went out. But Ben-hadad was drinking in the tents with the thirty-two kings who were helping him.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the booths, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.

ASV And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.

DRA And they went out at noon. But Benadad was drinking himself drunk in his pavilion, and the two and thirty kings with him, who were come to help him.

YLT and they go out at noon, and Ben-Hadad is drinking — drunk in the booths, he and the kings, the thirty and two kings, helping him.

DBY And they went out at noon; and Ben-Hadad drank himself drunk in the tents, he and the kings, the thirty-two kings that helped him.

RV And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.

WBS And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.

KJB And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.
  (And they went out at noon. But Ben-hadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him. )

BB And they went out at noone: but Benhadad dyd drinke till he was drunken in the pauillions, both he and the kinges: eue thirtie & two kinges, that holpe him.
  (And they went out at noone: but Benhadad did drink till he was drunken in the pauillions, both he and the kings: eue thirtie and two kings, that holpe him.)

GNV And they went out at noone: but Ben-hadad did drinke till he was drunken in the tentes, both he and the Kings: for two and thirtie Kings helped him.
  (And they went out at noone: but Ben-hadad did drink till he was drunken in the tents, both he and the Kings: for two and thirtie Kings helped him. )

CB and they wente out in the noone daye. As for Benadab, he dranke and was dronken in the pauylion with the two & thirtie kynges which were come to helpe him.
  (and they went out in the noone day. As for Benadab, he dranke and was dronken in the pauylion with the two and thirtie kings which were come to help him.)

WYC And thei yeden out in myddai. Forsothe Benadab drank, and was drunkun in his schadewyng place, and two and thretti kyngis with hym, that camen to the help of hym.
  (And they went out in myddai. Forsothe Benadab drank, and was drunkun in his schadewyng place, and two and thretti kings with him, that came to the help of him.)

LUT Und zogen aus im Mittage. Benhadad aber trank und war trunken im Gezelt samt den zweiunddreißig Königen, die ihm zu Hilfe kommen waren.
  (And pulled out of in_the Mittage. Benhadad but trank and was trunken in_the Gezelt samt the zweiunddreißig kingen, the him to Hilfe coming waren.)

CLV Et egressi sunt meridie. Benadad autem bibebat temulentus in umbraculo suo, et reges triginta duo cum eo, qui ad auxilium ejus venerant.
  (And egressi are meridie. Benadad however bibebat temulentus in umbraculo suo, and reges triginta two when/with eo, who to auxilium his venerant. )

BRN And it came to pass, when Achaab heard that Nabuthai the Jezraelite was dead, that he rent his garments, and put on sackcloth. And it came to pass afterward, that Achaab arose and went down to the vineyard of Nabuthai the Jezraelite, [fn]to take possession of it.


20:16 Gr. to inherit it.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ἀχαὰβ ὅτι τέθνηκε Ναβουθαὶ ὁ Ἰεζραηλίτης, καὶ διέῤῥηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ περιεβάλετο σάκκον· καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα, καὶ ἀνέστη καὶ κατέβη Ἀχαὰβ εἰς τὸν ἀμπελῶνα Ναβουθαὶ τοῦ Ἰεζραηλίτου κληρονομῆσαι αὐτόν.
  (Kai egeneto hōs aʸkousen Aⱪaʼab hoti tethnaʸke Nabouthai ho Iezraaʸlitaʸs, kai dieῤɽaʸxe ta himatia autou, kai periebaleto sakkon; kai egeneto meta tauta, kai anestaʸ kai katebaʸ Aⱪaʼab eis ton ampelōna Nabouthai tou Iezraaʸlitou klaʸronomaʸsai auton. )


TSNTyndale Study Notes:

20:13-34 Two distinct battles ensued, one in Samaria (20:13-25) and one at Aphek (20:26-34). The writer included similar details regarding both: (1) pre-battle counsel (20:13-14, 23-25), (2) pre-battle conditions (20:15-16, 26-28), (3) victory for Israel despite the superior numbers of the enemy (20:17-21, 29-30), and (4) post-battle counsel (20:22, 31).


UTNuW Translation Notes:

They went out

(Some words not found in UHB: and=they_went_out in/on/at/with,noon and, הֲדַד drinking drunk in/on/at/with,tents he/it and,the,kings thirty and,two king helping DOM=him/it )

Here the word “They” refers to the Israelite army.

thirty-two lesser kings

(Some words not found in UHB: and=they_went_out in/on/at/with,noon and, הֲדַד drinking drunk in/on/at/with,tents he/it and,the,kings thirty and,two king helping DOM=him/it )

See how you translated this in 1 Kings 20:1.

BI 1Ki 20:16 ©