Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1KI 2:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 2:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 2:27 verse available

OET-LVAnd_he/it_drove_out Shəlmoh DOM əyātār from_being a_priest to/for_YHWH in_order_to_fulfilling DOM the_word of_Yahweh which he_had_spoken on the_house of_ˊĒlī in_Shiloh.

UHBוַ⁠יְגָ֤רֶשׁ שְׁלֹמֹה֙ אֶת־אֶבְיָתָ֔ר מִ⁠הְי֥וֹת כֹּהֵ֖ן לַֽ⁠יהוָ֑ה לְ⁠מַלֵּא֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר עַל־בֵּ֥ית עֵלִ֖י בְּ⁠שִׁלֹֽה׃פ 
   (va⁠yəgāresh shəlomoh ʼet-ʼeⱱyātār mi⁠həyōt ⱪohēn la⁠yhvāh lə⁠mallēʼ ʼet-ddəⱱar yahweh ʼₐsher diber ˊal-bēyt ˊēliy bə⁠shiloh.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Solomon drove Abiathar out from being a priest to Yahweh, to fulfill the word of Yahweh, which he had spoken concerning the house of Eli at Shiloh.

UST So Solomon dismissed Abiathar from being the priest of Yahweh. By doing that he caused to happen what Yahweh had said many years previously at Shiloh, that some day he would get rid of the descendants of Eli.


BSB So Solomon banished Abiathar from the priesthood of the LORD and thus fulfilled the word that the LORD had spoken at Shiloh against the house of Eli.

OEB Thus Solomon ejected Abiathar, so that he was no longer Jehovah’s priest, that he might fulfil the word of Jehovah which he spoke concerning the house of Eli in Shiloh.

WEB So Solomon thrust Abiathar out from being priest to Yahweh, that he might fulfill Yahweh’s word which he spoke concerning the house of Eli in Shiloh.

WMB So Solomon thrust Abiathar out from being priest to the LORD, that he might fulfill the LORD’s word which he spoke concerning the house of Eli in Shiloh.

NET Solomon dismissed Abiathar from his position as priest of the Lord, fulfilling the decree of judgment the Lord made in Shiloh against the family of Eli.

LSV And Solomon casts out Abiathar from being priest of YHWH, to fulfill the word of YHWH which He spoke concerning the house of Eli in Shiloh.

FBV So Solomon dismissed Abiathar from his position as priest of the Lord, and so fulfilled what the Lord had said at Shiloh regarding the descendants of Eli.[fn]


2:27 See 1 Samuel 2:30-35; 1 Samuel 3:11-14.

T4T So Solomon dismissed Abiathar from being the priest of Yahweh. By doing that he caused to happen what Yahweh had said many years previously at Shiloh, that some day he would get rid of the descendants [MTY] of Eli.

LEB So Solomon banished Abiathar from being priest to Yahweh, thus fulfilling the word which Yahweh had spoken concerning the house of Eli in Shiloh.

BBE So Solomon let Abiathar be priest no longer, so that he might make the word of the Lord come true which he said about the sons of Eli in Shiloh.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that the word of the LORD might be fulfilled, which He spoke concerning the house of Eli in Shiloh.

ASV So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto Jehovah, that he might fulfil the word of Jehovah, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.

DRA So Solomon cast out Abiathar, from being the priest of the Lord, that the word of the Lord might be fulfilled, which he spoke concerning the house of Deli in Silo.

YLT And Solomon casteth out Abiathar from being priest to Jehovah, to fulfil the word of Jehovah which He spake concerning the house of Eli in Shiloh.

DBY And Solomon thrust out Abiathar from being priest to Jehovah, to fulfil the word of Jehovah, which he had spoken concerning the house of Eli in Shiloh.

RV So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfill the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.

WBS So Solomon removed Abiathar from being priest to the LORD; that he might fulfill the word of the LORD, which he spoke concerning the house of Eli in Shiloh.

KJB So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.

BB And so Solomon put away Abiathar from beyng priest vnto the Lord: that he might fulfill the wordes of the Lord, which he spake ouer the house of Eli in Silo.
  (And so Solomon put away Abiathar from being priest unto the Lord: that he might fulfill the words of the Lord, which he spake over the house of Eli in Silo.)

GNV So Salomon cast out Abiathar from being Priest vnto the Lord, that he might fulfill the wordes of the Lord, which he spake against the house of Eli in Shiloh.
  (So Salomon cast out Abiathar from being Priest unto the Lord, that he might fulfill the words of the Lord, which he spake against the house of Eli in Shiloh. )

CB Thus Salomo put forth Abiathar, that he must nomore be the prest of the LORDE, that the worde of the LORDE mighte be fulfilled, which he spake ouer the house of Eli at Silo.
  (Thus Salomo put forth Abiathar, that he must nomore be the priest of the LORD, that the word of the LORD mighte be fulfilled, which he spake over the house of Eli at Silo.)

WYC Therfor Salomon puttide out Abiathar, that he schulde not be preest of the Lord, that the word of the Lord were fillid, which he spak on the hows of Heli, in Silo.
  (Therefore Salomon puttide out Abiathar, that he should not be preest of the Lord, that the word of the Lord were fillid, which he spoke on the house of Heli, in Silo.)

LUT Also verstieß Salomo den Abjathar, daß er nicht mußte Priester des HErrn sein, auf daß erfüllet würde des HErrn Wort, das er über das Haus Elis geredet hatte zu Silo.
  (So verstieß Salomo the Abjathar, that he not mußte Priester the HErrn sein, on that erfüllet würde the HErrn Wort, the he above the Haus Elis geredet had to Silo.)

CLV Ejecit ergo Salomon Abiathar ut non esset sacerdos Domini, ut impleretur sermo Domini quem locutus est super domum Heli in Silo.
  (Eyecit ergo Salomon Abiathar as not/no was sacerdos Domini, as impleretur sermo Domini which spoke it_is super home Heli in Silo. )

BRN And Solomon removed Abiathar from being a priest of the Lord, that the word of the Lord might be fulfilled, which he spoke [fn]concerning the house of Heli in Selom.


2:27 Or, against.

BrLXX Καὶ ἐξέβαλε Σαλωμὼν τὸν Ἀβιάθαρ τοῦ μὴ εἶναι ἱερέα τοῦ Κυρίου, πληρωθῆναι τὸ ῥῆμα Κυρίου, ὃ ἐλάλησεν ἐπὶ τὸν οἶκον Ἡλὶ ἐν Σηλώμ.
  (Kai exebale Salōmōn ton Abiathar tou maʸ einai hierea tou Kuriou, plaʸrōthaʸnai to ɽaʸma Kuriou, ho elalaʸsen epi ton oikon Haʸli en Saʸlōm. )


TSNTyndale Study Notes:

2:26-35 Solomon presumed that Adonijah’s chief supporters, Abiathar and Joab, remained involved in Adonijah’s schemes, so Solomon dealt with them as well.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

לְ⁠מַלֵּא֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה

in_order_to,fulfilling DOM word/matter_of YHWH

Here, the phrase to fulfill introduces a result from Solomon’s action. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a result. Alternate translation: “so that the word of Yahweh was fulfilled” or “with the result that the word of Yahweh was fulfilled”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה

DOM DOM word/matter_of YHWH

Here, word represents what Yahweh said using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the message from Yahweh” or “what Yahweh had declared”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עַל־בֵּ֥ית עֵלִ֖י בְּ⁠שִׁלֹֽה

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in house_of ˊĒlī in=Shiloh

Here the author assumes that his audience will know that Abiathar was a descendant of Eli, who was a priest many years before Solomon was born. The author is referring to how God sent a prophet to Eli to tell him that his descendants would someday no longer be priests. You can read what the prophet said in 1 Samuel 2:27–36. If it would be helpful in your language, you could make some or all of this information more explicit, or you could include this information in a footnote. Alternate translation: “at Shiloh about how there would no longer be priests from the house of Eli, from whom Abiathar was descended”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בֵּ֥ית עֵלִ֖י

house_of ˊĒlī

Here, house represents the family and descendants of Eli. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the offspring of Eli” or “Eli’s family”

BI 1Ki 2:27 ©