Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 2 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1KI 2:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 2:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 2:29 verse available

OET-LVAnd_told to/for_the_king Shəlmoh DOM_that he_had_fled Joab to the_tent of_Yahweh and_see/lo/see [he_was]_beside the_altar and_sent Shəlmoh DOM Benaiah the_son of_Jehoiada to_say go fall in/on/over_him/it.

UHBוַ⁠יֻּגַּ֞ד לַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה כִּ֣י נָ֤ס יוֹאָב֙ אֶל־אֹ֣הֶל יְהוָ֔ה וְ⁠הִנֵּ֖ה אֵ֣צֶל הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ וַ⁠יִּשְׁלַ֨ח שְׁלֹמֹ֜ה אֶת־בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע לֵ⁠אמֹ֖ר לֵ֥ךְ פְּגַע־בּֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyuggad la⁠mmelek shəlomoh ⱪiy nāş yōʼāⱱ ʼel-ʼohel yahweh və⁠hinnēh ʼēʦel ha⁠mmizbēaḩ va⁠yyishəlaḩ shəlomoh ʼet-bənāyāhū ⱱen-yəhōyādāˊ lē⁠ʼmor lēk pəgaˊ-b⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it was told to the king Solomon that Joab had fled to the tent of Yahweh, and behold, he was beside the altar. And Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, “Go, attack him.”

UST When someone told Solomon that Joab had run to the sacred tent and was alongside the altar, Solomon told Benaiah, “Go and execute Joab.”


BSB § It was reported to King Solomon: “Joab has fled to the tent of the LORD and is now beside the altar.”
§ So Solomon sent Benaiah son of Jehoiada, saying, “Go, strike him down!”

OEB And it was told King Solomon, ‘Joab has fled to the tent of Jehovah and is there beside the altar.’ Thereupon Solomon sent to Joab, saying, ‘How comes it that you have fled to the altar?’ Joab replied, ‘Because I was afraid of you and so I fled to Jehovah.’ Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoida, saying, ‘Go, strike him down.’

WEB King Solomon was told, “Joab has fled to Yahweh’s Tent; and behold, he is by the altar.” Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, “Go, fall on him.”

WMB King Solomon was told, “Joab has fled to the LORD’s Tent; and behold, he is by the altar.” Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, “Go, fall on him.”

NET When King Solomon heard that Joab had run to the tent of the Lord and was right there beside the altar, he ordered Benaiah son of Jehoiada, “Go, strike him down.”

LSV And it is declared to King Solomon that Joab has fled to the tent of YHWH, and behold, [is] near the altar; and Solomon sends Benaiah son of Jehoiada, saying, “Go, fall on him.”

FBV When King Solomon was told that Joab was seeking sanctuary[fn] by the altar, he sent Benaiah, son of Jehoiada, to execute him.


2:29 Sanctuary: this only applied if the killing of another was accidental. This clearly was not the case for Joab's deliberate murders.

T4T When someone told Solomon that Joab had run to the Sacred Tent and was standing alongside the altar, Solomon told Benaiah, “Go and execute Joab.”

LEB It was told to King Solomon that Joab had fled to the tent of Yahweh and was beside the altar. So Solomon sent word to Benaiah son of Jehoiada, saying, “Go and fall upon him.”

BBE And they said to King Solomon, Joab has gone in flight to the Tent of the Lord and is by the altar. Then Solomon sent Benaiah, the son of Jehoiada, saying, Go, make an attack on him.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And it was told king Solomon: 'Joab is fled unto the Tent of the LORD, and, behold, he is by the altar.' Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying: 'Go, fall upon him.'

ASV And it was told king Solomon, Joab is fled unto the Tent of Jehovah, and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.

DRA And it was told king Solomon, that Joab was fled into the tabernacle of the Lord, and was by the altar: and Solomon sent Banaias the son of Joiada, saying: Go, kill him.

YLT And it is declared to king Solomon that Joab hath fled unto the tent of Jehovah, and lo, near the altar; and Solomon sendeth Benaiah son of Jehoiada, saying, 'Go, fall upon him.'

DBY And it was told king Solomon that Joab had fled to the tent of Jehovah; and behold, he is by the altar. And Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall on him.

RV And it was told king Solomon, Joab is fled unto the Tent of the LORD, and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.

WBS And it was told to king Solomon that Joab had fled to the tabernacle of the LORD; and behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.

KJB And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.
  (And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. )

BB And it was told king Solomon howe that Ioab fled vnto the tabernacle of the Lorde, and beholde he is by the aulter: Then Solomon sent Banaiah the sonne of Iehoiada, saying: Go and fall vpon him.
  (And it was told king Solomon how that Yoab fled unto the tabernacle of the Lord, and behold he is by the altar: Then Solomon sent Banaiah the son of Yehoiada, saying: Go and fall upon him.)

GNV And it was tolde king Salomon, that Ioab was fled vnto the Tabernacle of the Lord, and beholde, he is by the altar. Then Salomon sent Benaiah the sonne of Iehoiada, saying, Goe, fall vpon him.
  (And it was tolde king Salomon, that Yoab was fled unto the Tabernacle of the Lord, and behold, he is by the altar. Then Salomon sent Benaiah the son of Yehoiada, saying, Go, fall upon him. )

CB And it was tolde kynge Salomon, that Ioab was fled in to the Tabernacle of the LORDE, and beholde, he stondeth at the altare.Then sent Salomon Benaia the sonne of Ioiada, and sayde: Go slaye him.
  (And it was tolde king Salomon, that Yoab was fled in to the Tabernacle of the LORD, and behold, he stondeth at the altar.Then sent Salomon Benaia the son of Yoiada, and said: Go slay/kill him.)

WYC And it was teld to kyng Salomon, that Joab hadde fledde in to the tabernacle of the Lord, and was bisidis the auter; and Salomon sente Banaie, sone of Joiada, and seide, Go thou, and sle hym.
  (And it was teld to king Salomon, that Yoab had fledde in to the tabernacle of the Lord, and was beside the altar; and Salomon sent Banaie, son of Yoiada, and said, Go thou, and slay/kill him.)

LUT Und es ward dem Könige Salomo angesagt, daß Joab zur Hütte des HErrn geflohen wäre; und siehe, er stehet am Altar. Da sandte Salomo hin Benaja, den Sohn Jojadas, und sprach: Gehe, schlage ihn!
  (And it was to_him kinge Salomo angesagt, that Yoab zur Hütte the HErrn geflohen wäre; and siehe, he stands in/at/on_the Altar. So sandte Salomo there Benaja, the son Yojadas, and spoke: Gehe, schlage ihn!)

CLV Nuntiatumque est regi Salomoni quod fugisset Joab in tabernaculum Domini, et esset juxta altare: misitque Salomon Banaiam filium Jojadæ, dicens: Vade, interfice eum.
  (Nuntiatumque it_is regi Salomoni that fugisset Yoab in tabernaculum Domini, and was yuxta altare: misitque Salomon Banaiam filium Yoyadæ, dicens: Vade, interfice him. )

BRN And it was told Solomon, saying, Joab has fled to the tabernacle of the Lord, and lo! he has hold of the horns of the altar. And king Solomon sent to Joab, saying, [fn]What ails thee, that thou hast fled to the altar? and Joab said, Because I was afraid of thee, and fled for refuge to the Lord. And Solomon sent Banæas son of Jodae, saying, Go and slay him, and bury him.


2:29 Gr. What has happened to thee?

BrLXX Καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαλωμὼν, λέγοντες, ὅτι πέφευγεν Ἰωὰβ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ Κυρίου, καὶ ἰδοὺ κατέχει τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου· καὶ ἀπέστειλε Σαλωμὼν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ἰωὰβ, λέγων, τί γέγονέ σοι, ὅτι πέφευγας εἰς τὸ θυσιαστήριον; καὶ εἶπεν Ἰωὰβ, ὅτι ἐφοβήθην ἀπὸ προσώπου σου, καὶ ἔφυγον πρὸς Κύριον· καὶ ἀπέστειλε Σαλωμὼν τὸν Βαναίου υἱὸν Ἰωδαὲ, λέγων, πορεύου καὶ ἄνελε αὐτὸν, καὶ θάψον αὐτόν.
  (Kai apaʸngelaʸ tōi Salōmōn, legontes, hoti pefeugen Yōab eis taʸn skaʸnaʸn tou Kuriou, kai idou kateⱪei tōn keratōn tou thusiastaʸriou; kai apesteile Salōmōn ho basileus pros Yōab, legōn, ti gegone soi, hoti pefeugas eis to thusiastaʸrion? kai eipen Yōab, hoti efobaʸthaʸn apo prosōpou sou, kai efugon pros Kurion; kai apesteile Salōmōn ton Banaiou huion Yōdae, legōn, poreuou kai anele auton, kai thapson auton. )


TSNTyndale Study Notes:

2:26-35 Solomon presumed that Adonijah’s chief supporters, Abiathar and Joab, remained involved in Adonijah’s schemes, so Solomon dealt with them as well.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֻּגַּ֞ד לַ⁠מֶּ֣לֶךְ

and,told to/for=the_king

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “And a person told the king”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

שְׁלֹמֹ֗ה כִּ֣י נָ֤ס יוֹאָב֙ אֶל־אֹ֣הֶל יְהוָ֔ה וְ⁠הִנֵּ֖ה אֵ֣צֶל הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ

Shəlmoh that/for/because/then/when fled Joab to/towards tent/house YHWH and=see/lo/see! beside the,altar

It may be more natural in your language to have a direct quotation here. Alternate translation: “Solomon, ‘Joab has fled to teh tent of Yahweh, and behold, he is beside the altar.’”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הִנֵּ֖ה אֵ֣צֶל הַ⁠מִּזְבֵּ֑חַ וַ⁠יִּשְׁלַ֨ח שְׁלֹמֹ֜ה

and=see/lo/see! beside the,altar and,sent Shəlmoh

Some translations include some additional material about what happened between when Solomon learned where Joab had fled and when he commanded Benaiah to attack Joab. If a translation of the Bible exists in your region, and if it includes this additional material, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 4 topic: figures-of-speech / exclamations

וְ⁠הִנֵּ֖ה

and=see/lo/see!

Here, the word behold draws the attention of the king and asks him to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks someone to listen, or you could use a different form that draws a person’s attention. Alternate translation: “and picture this” or “and listen”

Note 5 topic: figures-of-speech / quotations

אֶת־בְּנָיָ֧הוּ בֶן־יְהוֹיָדָ֛ע לֵ⁠אמֹ֖ר לֵ֥ךְ פְּגַע־בּֽ⁠וֹ

DOM Benaiah son_of Jehoiada to=say go strike_~_down in/on/over=him/it

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “Benaiah the son of Jehoiada to go and attack him”

Note 6 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹ֖ר

to=say

If you preserve the direct quotation, consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he told him”

Note 7 topic: figures-of-speech / go

לֵ֥ךְ

go

In a context such as this, your language might say “Come” instead of Go. Alternate translation: “Come”

BI 1Ki 2:29 ©