Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20

Parallel 2KI 16:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 16:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 16:17 verse available

OET-LVAnd_cut_off the_king ʼĀḩāzz DOM the_frames the_stands and_removed from_upon_them and[fn] the_basin and_DOM the_sea he_took_down from_under the_oxen the_bronze which under_it and_he/it_gave DOM_him/it on a_pavement of_stone(s).


16:17 Variant note: ו/את: (x-qere) ’אֶת’: lemma_853 morph_HTo id_12XUn אֶת

UHBוַ⁠יְקַצֵּץ֩ הַ⁠מֶּ֨לֶךְ אָחָ֜ז אֶת־הַ⁠מִּסְגְּר֣וֹת הַ⁠מְּכֹנ֗וֹת וַ⁠יָּ֤סַר מֵֽ⁠עֲלֵי⁠הֶם֙ אֶת־הַ⁠כִּיֹּ֔ר[fn] וְ⁠אֶת־הַ⁠יָּ֣ם הוֹרִ֔ד מֵ⁠עַ֛ל הַ⁠בָּקָ֥ר הַ⁠נְּחֹ֖שֶׁת אֲשֶׁ֣ר תַּחְתֶּ֑י⁠הָ וַ⁠יִּתֵּ֣ן אֹת֔⁠וֹ עַ֖ל מַרְצֶ֥פֶת אֲבָנִֽים׃ 
   (va⁠yəqaʦʦēʦ ha⁠mmelek ʼāḩāz ʼet-ha⁠mmişggərōt ha⁠mməkonōt va⁠yyāşar mē⁠ˊₐlēy⁠hem ʼet-ha⁠ⱪiyyor və⁠ʼet-ha⁠yyām hōrid mē⁠ˊal ha⁠bāqār ha⁠nnəḩoshet ʼₐsher taḩttey⁠hā va⁠yyittēn ʼot⁠ō ˊal marʦefet ʼₐⱱāniym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠את

ULT And King Ahaz cut off the borders of the stands, and he removed the wash bowl from on them. And he took down ‘The Sea’ from on the oxen of bronze that were beneath it, and he put it on the floor of stones.

UST King Ahaz told his workers to take off the frames of the carts that were outside the temple and to take down the basins that were on them. They also took down the large bronze tank called “The Sea” and removed it from the backs of the bronze statues of the oxen and put it on a stone foundation.


BSB § King Ahaz also cut off the frames of the movable stands and removed the bronze basin from each of them. He took down the Sea from the bronze oxen that were under it and put it on a stone base.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB King Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the basin from off them, and took down the sea from off the bronze oxen that were under it, and put it on a pavement of stone.

NET King Ahaz took off the frames of the movable stands, and removed the basins from them. He took “The Sea” down from the bronze bulls that supported it and put it on the pavement.

LSV And King Ahaz cuts off the borders of the bases, and turns aside the laver from off them, and he has taken down the sea from off the bronze oxen that [are] under it, and puts it on a pavement of stones.

FBV King Ahaz also removed the frames of the movable carts, and also took out the bronze basin from each of them. He removed the Sea from the bronze bulls it rested on and placed it on a stone pedestal.

T4T King Ahaz told his workers to take off the frames of the carts that were outside the temple and to take down the basins that were on them. They also took down the bronze tank from the backs of the bronze statues of the oxen and put it on a stone foundation.

LEB Then King Ahaz cut off the side panels of the water carts and removed from upon them the basin, and the sea he took down from the bronze oxen that were under it and put it on a stone base.

BBE And King Ahaz took off the sides of the wheeled bases, and took down the great water-vessel from off the brass oxen which were under it and put it on a floor of stone.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone.

ASV And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone.

DRA And king Achaz took away the graven bases, and the laver that was upon them: and he took down the sea from the brazen oxen that held it up, and put it upon a pavement of stone.

YLT And king Ahaz cutteth off the borders of the bases, and turneth aside from off them the laver, and the sea he hath taken down from off the brazen oxen that [are] under it, and putteth it on a pavement of stones.

DBY And king Ahaz cut off the panels of the bases, and removed the lavers from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a stone pavement.

RV And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stone.

WBS And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.

KJB ¶ And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.
  (¶ And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones. )

BB And king Ahaz brake the sydes of the botomes, and toke the lauer from of them, & toke downe the lauatorie from of the brasen oxen that were vnder it, and put it vpon a pauement of stones.
  (And king Ahaz brake the sydes of the botomes, and took the lauer from of them, and took down the lauatorie from of the brasen oxen that were under it, and put it upon a pauement of stones.)

GNV And King Ahaz brake the borders of the bases, and tooke the caldrons from off them, and tooke downe the sea from the brasen oxen that were vnder it, and put it vpon a pauement of stones.
  (And King Ahaz brake the borders of the bases, and took the caldrons from off them, and took down the sea from the brasen oxen that were under it, and put it upon a pauement of stones. )

CB And kynge Achas brake downe the seates, and put a waye the ketell from aboue, and toke the lauer from the brasen bullockes that were there vnder, and set it vpon ye pauement of stone.
  (And king Achas brake down the seates, and put a way the ketell from aboue, and took the lauer from the brasen bullockes that were there under, and set it upon ye/you_all pauement of stone.)

WYC Forsothe kyng Achaz took the peyntid foundementis, and the waischyng vessel, that was aboue, and he puttide doun the see, that is, the waischung vessel `for preestis, fro the brasun oxis, that susteyneden it, and he settide on the pawment araied with stoon.
  (Forsothe king Achaz took the peyntid foundementis, and the waischyng vessel, that was aboue, and he puttide down the see, that is, the washingg vessel `for priests, from the brasun oxis, that susteyneden it, and he settide on the pawment araied with stone.)

LUT Und der König Ahas brach ab die Seiten an den Gestühlen und tat die Kessel oben davon; und das Meer tat er von den ehernen Ochsen, die drunter waren, und setzte es auf das steinerne Pflaster.
  (And the king Ahas brach ab the Seiten at the Gestühlen and tat the Kessel oben davon; and the sea tat he from the ehernen Ochsen, the drunter waren, and sat it on the steinerne Pflaster.)

CLV Tulit autem rex Achaz cælatas bases, et luterem qui erat desuper: et mare deposuit de bobus æreis qui sustentabant illud, et posuit super pavimentum stratum lapide.
  (Tulit however rex Achaz cælatas bases, and luterem who was desuper: and the_sea deposuit about bobus æreis who sustentabant illud, and posuit super pavimentum stratum lapide. )

BRN And king Achaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them, and took down the sea from the brazen oxen that were under it, and set it upon a base of stone.

BrLXX Καὶ συνέκοψεν ὁ βασιλεὺς Ἄχαζ τὰ συνκλείσματα τῶν μεχωνὼθ, καὶ μετῇρεν ἀπʼ αὐτῶν τὸν λουτῆρα, καὶ τὴν θάλασσαν καθεῖλεν ἀπὸ τῶν βοῶν τῶν χαλκῶν τῶν ὑποκάτω αὐτῆς, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν ἐπὶ βάσιν λιθίνην.
  (Kai sunekopsen ho basileus Aⱪaz ta sunkleismata tōn meⱪōnōth, kai metaʸren apʼ autōn ton loutaʸra, kai taʸn thalassan katheilen apo tōn boōn tōn ⱪalkōn tōn hupokatō autaʸs, kai edōken autaʸn epi basin lithinaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

16:17-18 Because the side panels and basins from the . . . water carts and the Sea were made of bronze (see 1 Kgs 7:25-40), Ahaz might have used them to pay tribute or for some other project.
• In deference: Apparently at the request of the king of Assyria, Ahaz removed the canopy that led to the inner court as well as to the king’s private entrance to the Temple. Judah paid a heavy price in loss of freedom because of Ahaz’s trust in the Assyrian king’s military intervention on their behalf (2 Kgs 16:7-8, 10).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the portable stands

(Some words not found in UHB: and,cut_off the=king ʼĀḩāzz DOM the,frames the,stands and,removed from,upon,them and, the,basin and=DOM the=sea took_down from=under the,oxen the,bronze which/who under,it and=he/it_gave DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in base stone )

“the movable stands” or “the carts.” These stands had wheels on them so they could be moved around.

(Occurrence 0) he also took down the sea

(Some words not found in UHB: and,cut_off the=king ʼĀḩāzz DOM the,frames the,stands and,removed from,upon,them and, the,basin and=DOM the=sea took_down from=under the,oxen the,bronze which/who under,it and=he/it_gave DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in base stone )

“he also removed the large bowl.” The “sea” was a huge basin or water bowl that was made of bronze.

BI 2Ki 16:17 ©