Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 16:7 verse available
OET-LV and_sent ʼĀḩāzz messengers to wwww wwww the_king of_Assyria to_say servant_your and_son_your I come_up and_rescue_me from_hand of_the_king of_Rām and_from_hand of_the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) the_rising_up against_me.
UHB וַיִּשְׁלַ֨ח אָחָ֜ז מַלְאָכִ֗ים אֶל־תִּ֠גְלַת פְּלֶ֤סֶר מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ לֵאמֹ֔ר עַבְדְּךָ֥ וּבִנְךָ֖ אָ֑נִי עֲלֵ֨ה וְהוֹשִׁעֵ֜נִי מִכַּ֣ף מֶֽלֶךְ־אֲרָ֗ם וּמִכַּף֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל הַקּוֹמִ֖ים עָלָֽי׃ ‡
(vayyishəlaḩ ʼāḩāz malʼākiym ʼel-ttiglat pəleşer melek-ʼashshūr lēʼmor ˊaⱱddəkā ūⱱinkā ʼānī ˊₐlēh vəhōshiˊēnī miⱪaf melek-ʼₐrām ūmiⱪaf melek yisrāʼēl haqqōmiym ˊālāy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser the king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and deliver me from the palm of the king of Aram and from the palm of the king of Israel, the ones who have risen up against me.”
UST King Ahaz sent messengers to King Tiglath-Pileser of Assyria, to tell this message to him: “I promise that I will completely do what you tell me to do, as though I were your son. Please come and rescue us from the armies of Aram and Israel who are attacking my country.”
BSB § So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me from the hands of the kings of Aram and Israel, who are rising up against me.”
OEB No OEB 2KI book available
WEB So Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and save me out of the hand of the king of Syria and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.”
NET Ahaz sent messengers to King Tiglath-pileser of Assyria, saying, “I am your servant and your dependent. March up and rescue me from the power of the king of Syria and the king of Israel, who have attacked me.”
LSV And Ahaz sends messengers to Tiglath-Pileser king of Asshur, saying, “I [am] your servant and your son; come up and save me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me.”
FBV Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser, king of Assyria, saying, “I'm your servant, and your son. Please come and rescue me from the kings of Aram and Israel who are attacking me.”
T4T King Ahaz sent messengers to King Tiglath-Pileser of Assyria, to tell this message to him: “I promise that I will completely do what you tell me to do, as though I was your son. Please come and rescue us from the armies of Syria and Israel who are attacking my country.”
LEB Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser king of Assyria, saying, “I am your servant and your son. Come up and rescue me from the hand of the king of Aram and from the hand of the king of Israel who are rising up against me.”
BBE So Ahaz sent representatives to Tiglath-pileser, king of Assyria, saying, I am your servant and your son; come to my help against the kings of Aram and Israel who have taken up arms against me.
MOF No MOF 2KI book available
JPS So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying: 'I am thy servant and thy son; come up, and save me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.'
ASV So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who rise up against me.
DRA And Achaz sent messengers to Theglathphalasar king of the Assyrians, saying: I am thy servant, and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who are risen up together against me.
YLT And Ahaz sendeth messengers unto Tiglath-Pileser king of Asshur, saying, 'Thy servant and thy son [am] I; come up and save me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me.'
DBY And Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who have risen up against me.
RV So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.
WBS So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me from the hand of the king of Syria, and from the hand of the king of Israel, who rise up against me.
KJB So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.
(So Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser king of Assyria, saying, I am thy/your servant and thy/your son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me. )
BB So Ahaz sent messengers to Thiglath Peleser king of Assyria, saying: I am thy seruaunt and thy sonne, come vp and deliuer me out of the hande of the king of Syria, and out of the hande of the king of Israel, which rise vp against me.
(So Ahaz sent messengers to Thiglath Peleser king of Assyria, saying: I am thy/your servant and thy/your son, come up and deliver me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.)
GNV Then Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Asshur, saying, I am thy seruant and thy sonne: come vp, and deliuer me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the King of Israel which rise vp against me.
(Then Ahaz sent messengers to Tiglath Pileser king of Asshur, saying, I am thy/your servant and thy/your sonne: come up, and deliver me out of the hand of the king of Aram, and out of the hand of the King of Israel which rise up against me. )
CB Neuertheles Achas sent messaungers vnto Teglatphalasser ye kynge of Assiria, sayege: I am thy seruaunt & thy sonne, come vp & helpe me out of ye hande of the kynge of Syria, & of the kynge of Israel, which are rysen vp agaynst me.
(Nevertheless Achas sent messaungers unto Teglatphalasser ye/you_all king of Assiria, saying: I am thy/your servant and thy/your son, come up and help me out of ye/you_all hand of the king of Syria, and of the king of Israel, which are rysen up against me.)
WYC Forsothe Achaz sente messangeris to Teglat Phalasar, kyng of Assiriens, and seide, Y am thi seruaunt and thi sone; stie thou, and make me saaf fro the hond of the kyng of Sirie, and fro the hond of the kyng of Israel, that han rise togidere ayens me.
(Forsothe Achaz sent messangeris to Teglat Phalasar, king of Assiriens, and said, I am thy/your servant and thy/your sone; stie thou, and make me safe from the hand of the king of Sirie, and from the hand of the king of Israel, that have rise together against me.)
LUT Aber Ahas sandte Boten zu Thiglath-Pilesser, dem Könige zu Assyrien, und ließ ihm sagen: Ich bin dein Knecht und dein Sohn; komm herauf und hilf mir aus der Hand des Königs zu Syrien und des Königs Israels, die sich wider mich haben aufgemacht.
(But Ahas sandte Boten to Thiglath-Pilesser, to_him kinge to Assyrien, and let him say: I bin your Knecht and your son; komm herauf and hilf to_me out of the Hand the kings to Syrien and the kings Israels, the itself/yourself/themselves against me have aufgemacht.)
CLV Misit autem Achaz nuntios ad Theglathphalasar regem Assyriorum, dicens: Servus tuus, et filius tuus ego sum: ascende, et salvum me fac de manu regis Syriæ, et de manu regis Israël, qui consurrexerunt adversum me.
(Misit however Achaz nuntios to Theglathphalasar regem Assyriorum, dicens: Servus tuus, and filius tuus I sum: ascende, and salvum me fac about by_hand king Syriæ, and about by_hand king Israël, who consurrexerunt adversum me. )
BRN And Achaz sent messengers to Thalgath-phellasar king of the Assyrians, saying, I am thy servant and thy son: come up, deliver me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, who are rising up against me.
BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν Ἄχαζ ἀγγέλους πρὸς Θαλγαθφελλασὰρ βασιλέα Ἀσσυρίων, λέγων, δοῦλός σου καὶ υἱός σου ἐγὼ, ἀνάβηθι, σῶσόν με ἐκ χειρὸς βασιλέως Συρίας, καὶ ἐκ χειρὸς βασιλέως Ἰσραὴλ, τῶν ἐπανισταμένων ἐπʼ ἐμέ.
(Kai apesteilen Aⱪaz angelous pros Thalgathfellasar basilea Assuriōn, legōn, doulos sou kai huios sou egō, anabaʸthi, sōson me ek ⱪeiros basileōs Surias, kai ek ⱪeiros basileōs Israaʸl, tōn epanistamenōn epʼ eme. )
16:7-9 Rather than trusting in God’s provision (Isa 7:7-16), Ahaz petitioned Tiglath-pileser III of Assyria to rescue him from his enemies. Tiglath-pileser was successful, and his victory brought about the death of Rezin, the capture of Damascus, and the deportation of its citizens (732 BC). It also contributed to unseating Pekah as king of Israel in the same year (2 Kgs 15:29-30). The cost of the rescue was great, however; Ahaz paid a heavy tribute to Tiglath-pileser, and the Assyrian intervention reduced Judah to vassal status.
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Tiglath-Pileser
(Some words not found in UHB: and,sent ʼĀḩāzz messengers to/towards תִּגְלַת פְּלֶסֶר king Assyria to=say servant,your and,son,your I leaf_of and,rescue,me from,hand king Rām and,from,hand king Yisrael the,rising_up against,me )
In 2 Kings 15:19 this man was called “Pul.” See how you translated his name in 2 Kings 15:29.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I am your servant and your son
(Some words not found in UHB: and,sent ʼĀḩāzz messengers to/towards תִּגְלַת פְּלֶסֶר king Assyria to=say servant,your and,son,your I leaf_of and,rescue,me from,hand king Rām and,from,hand king Yisrael the,rising_up against,me )
Being a servant and a son represents submitting to someone’s authority. Alternate translation: “I will obey you as if I were your servant or your son”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) from the hand of the king of Aram and from the hand of the king of Israel
(Some words not found in UHB: and,sent ʼĀḩāzz messengers to/towards תִּגְלַת פְּלֶסֶר king Assyria to=say servant,your and,son,your I leaf_of and,rescue,me from,hand king Rām and,from,hand king Yisrael the,rising_up against,me )
The hand is a metonym that represents power. Alternate translation: “from the power of the king of Aram and from the power of the king of Israel”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) who have attacked me
(Some words not found in UHB: and,sent ʼĀḩāzz messengers to/towards תִּגְלַת פְּלֶסֶר king Assyria to=say servant,your and,son,your I leaf_of and,rescue,me from,hand king Rām and,from,hand king Yisrael the,rising_up against,me )
The kings attacking Ahaz represent the armies of those kings attacking Ahaz and his people. Alternate translation: “who have attacked me with their armies” or “whose armies have attacked me”