Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20

Parallel 2KI 16:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 16:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 16:18 verse available

OET-LVAnd_DOM the_covered_structure[fn] the_sabbath which people_had_built in/on/at/with_palace and_DOM the_entrance the_king the_outer_to he_removed the_house of_Yahweh from_face/in_front_of the_king of_Assyria.


16:18 Variant note: מיסך: (x-qere) ’מוּסַ֨ךְ’: lemma_4329 morph_HNcmsc id_12PHM מוּסַ֨ךְ

UHBוְ⁠אֶת־מוּסַ֨ךְ[fn] הַ⁠שַּׁבָּ֜ת אֲשֶׁר־בָּנ֣וּ בַ⁠בַּ֗יִת וְ⁠אֶת־מְב֤וֹא הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ הַֽ⁠חִיצ֔וֹנָ⁠ה הֵסֵ֖ב בֵּ֣ית יְהוָ֑ה מִ⁠פְּנֵ֖י מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ 
   (və⁠ʼet-mūşak ha⁠shshabāt ʼₐsher-bānū ⱱa⁠bayit və⁠ʼet-məⱱōʼ ha⁠mmelek ha⁠ḩīʦōnā⁠h hēşēⱱ bēyt yahweh mi⁠pənēy melek ʼashshūr.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K מיסך

ULT And he removed the covering of the Sabbath that they built in the house and the entrance of the king, the outer one, from the house of Yahweh, from the face of the king of Assyria.

UST Then to please the king of Assyria, Ahaz had them remove from the temple the roof under which the people walked into the temple on the Sabbath day, and closed up the private entrance into the temple for the kings of Judah.


BSB And on account of the king of Assyria, he removed the Sabbath canopy [fn] they had built in the temple and closed the royal entryway outside the house of the LORD.


16:18 Or the base of his throne; see also LXX.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He removed the covered way for the Sabbath that they had built in the house, and the king’s outer entrance to Yahweh’s house, because of the king of Assyria.

WMB He removed the covered way for the Sabbath that they had built in the house, and the king’s outer entrance to the LORD’s house, because of the king of Assyria.

NET He also removed the Sabbath awning that had been built in the temple and the king’s outer entranceway, on account of the king of Assyria.

LSV And the covered place for the Sabbath that they built in the house, and the entrance of the king outside, he turned [from] the house of YHWH, because of the king of Asshur.

FBV He took down the Sabbath canopy they had built in the Temple, as well as the king's outer entrance to the Lord's Temple. He did this to please the king of Assyria.

T4T Then to please the king of Assyria, Ahaz had them remove from the temple the roof under which the people walked into the temple on the Sabbath Day, and closed up the private entrance into the temple for the kings of Judah.

LEB The covering for the Sabbath which they had built in the palace and in the entrance of the king to the outside, he removed from the temple of Yahweh because of the presence of the king of Assyria.

BBE ***the house of the Lord, because of the king of Assyria.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And the covered place for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he unto the house of the LORD, because of the king of Assyria.

ASV And the covered way for the sabbath that they had built in the house, and the king’s entry without, turned he unto the house of Jehovah, because of the king of Assyria.

DRA The Musach also for the sabbath, which he had built in the temple: and the king’s entry from without he turned into the temple of the Lord, because of the king of the Assyrians.

YLT And the covered place for the sabbath that they built in the house, and the entrance of the king without, he turned [from] the house of Jehovah, because of the king of Asshur.

DBY And the covered way of the sabbath that they had built in the house, and the king's entry outside, he turned from the house of Jehovah on account of the king of Assyria.

RV And the covered way for the sabbath, that they had built in the house, and the king’s entry without, turned he unto the house of the LORD, because of the king of Assyria.

WBS And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, he turned from the house of the LORD for the king of Assyria.

KJB And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king’s entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.

BB And the vayle for the Sabbath that they had made in the house, and the kinges entrie without, turned he to the house of the Lorde, for feare of the king of Assyria.
  (And the vayle for the Sabbath that they had made in the house, and the kings entrie without, turned he to the house of the Lord, for fear of the king of Assyria.)

GNV And the vaile for the Sabbath (that they had made in the house) and the Kings entrie without turned he to the house of the Lord, because of the King of Asshur.

CB And the pulpit for the Sabbath which they had buylded in the house, and ye entrye of the kynges house turned he vnto the house of the LORDE, for the kynge of Assirias sake.
  (And the pulpit for the Sabbath which they had buylded in the house, and ye/you_all entrye of the kings house turned he unto the house of the LORD, for the king of Assirias sake.)

WYC Also he turnede the tresorie of sabat, which he hadde bildid in the temple, and `he turnede the entryng of the kyng with outforth, in to the temple of the Lord for the kyng of Assiriens.
  (Also he turned the treasury of sabbath, which he had bildid in the temple, and `he turned the entryng of the king with outforth, in to the temple of the Lord for the king of Assiriens.)

LUT Dazu die Decke des Sabbats, die sie am Hause gebauet hatten, und den Gang des Königs außen wandte er zum Hause des HErrn, dem Könige zu Assyrien zu Dienst.
  (Dazu the Decke the Sabbats, the they/she/them in/at/on_the Hause gebauet hatten, and the Gang the kings außen wandte he for_the Hause the HErrn, to_him kinge to Assyrien to service.)

CLV Musach quoque sabbati quod ædificaverat in templo: et ingressum regis exterius convertit in templum Domini propter regem Assyriorum.[fn]
  (Musach quoque sabbati that ædificaverat in templo: and ingressum king exterius convertit in templum Domini propter regem Assyriorum.)


16.18 Musach quoque. RAB. Est ædificium positum in vestibulo templi, ubi reges quando sabbato ad templum ibant, eleemosynam mittebant; et ita Musach sabbati gazophylacium est regum, sicut corbana sacerdotum. Musach quoque, etc. RAB. Non ideo convertit in templum Domini, quod in eo cultui Dei serviret, sed ut cum templo profanaretur, studens placere regi Assyriorum magis quam Deo, ut cum illuc veniret illud videns concupisceret et auferret sicut alia multa Achaz sibi tribuente. quo inveniret gratiam illius.


16.18 Musach quoque. RAB. Est ædificium positum in vestibulo templi, ubi reges when sabbato to templum ibant, eleemosynam mittebant; and ita Musach sabbati gazophylacium it_is regum, like corbana sacerdotum. Musach quoque, etc. RAB. Non ideo convertit in templum Domini, that in eo cultui God serviret, but as when/with templo profanaretur, studens placere regi Assyriorum magis how Deo, as when/with illuc would_come illud videns concupisceret and auferret like other multa Achaz sibi tribuente. quo inveniret gratiam illius.

BRN And he made a base for the throne in the house of the Lord, and he turned the king's entrance without in the house of the Lord because of the king of the Assyrians.

BrLXX Καὶ τὸν θεμέλιον τῆς καθέδρας ᾠκοδόμησεν ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ τὴν εἴσοδον τοῦ βασιλέως τὴν ἔξω ἐπέστρεψεν ἐν οἴκῳ Κυρίου ἀπὸ προσώπου βασιλέως Ἀσσυρίων.
  (Kai ton themelion taʸs kathedras ōkodomaʸsen en oikōi Kuriou, kai taʸn eisodon tou basileōs taʸn exō epestrepsen en oikōi Kuriou apo prosōpou basileōs Assuriōn. )


TSNTyndale Study Notes:

16:17-18 Because the side panels and basins from the . . . water carts and the Sea were made of bronze (see 1 Kgs 7:25-40), Ahaz might have used them to pay tribute or for some other project.
• In deference: Apparently at the request of the king of Assyria, Ahaz removed the canopy that led to the inner court as well as to the king’s private entrance to the Temple. Judah paid a heavy price in loss of freedom because of Ahaz’s trust in the Assyrian king’s military intervention on their behalf (2 Kgs 16:7-8, 10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) because of the king of Assyria

(Some words not found in UHB: and=DOM canopy the,sabbath which/who they_had_built in/on/at/with,palace and=DOM entrance the=king the,outer,to removed house_of YHWH from=face/in_front_of king Assyria )

Why they did this can be stated explicitly. Alternate translation: “to please the king of Assyria”

BI 2Ki 16:18 ©