Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 22 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel 2KI 22:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 22:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 22:5 verse available

OET-LVAnd_given_it[fn] on the_hand of_the_doers the_work the_have_the_oversight in/on/at/with[fn] of_Yahweh and_they_give DOM_him/it to_doers the_work who in_house_of of_Yahweh to_repair the_damage the_house.


22:5 Variant note--fnCOLON-- ו/יתנ/ה--fnCOLON-- (x-qere) ’וְ/יִתְּנֻ֗/הוּ’--fnCOLON-- lemma=c/5414 n=1--fnPERIOD--1--fnPERIOD--1 morph=HC/Vqj3mp/Sp3ms id=124SL וְ/יִתְּנֻ֗/הוּ

22:5 Variant note--fnCOLON-- ב/בית--fnCOLON-- (x-qere) ’בֵּ֣ית’--fnCOLON-- lemma=1004 b morph=HNcmsc id=12wRc בֵּ֣ית

UHBוְיִתְּנֻ֗הוּ[fn] עַל־יַד֙ עֹשֵׂ֣י הַ⁠מְּלָאכָ֔ה הַ⁠מֻּפְקָדִ֖ים ב⁠בית[fn] יְהוָ֑ה וְ⁠יִתְּנ֣וּ אֹת֗⁠וֹ לְ⁠עֹשֵׂ֤י הַ⁠מְּלָאכָה֙ אֲשֶׁר֙ בְּ⁠בֵ֣ית יְהוָ֔ה לְ⁠חַזֵּ֖ק בֶּ֥דֶק הַ⁠בָּֽיִת׃ 
   (vəyittənuhū ˊal-yad ˊosēy ha⁠mməlāʼkāh ha⁠mmufqādiym ⱱ⁠ⱱyt yahweh və⁠yittənū ʼot⁠ō lə⁠ˊosēy ha⁠mməlāʼkāh ʼₐsher bə⁠ⱱēyt yahweh lə⁠ḩazzēq bedeq ha⁠bāyit.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠יתנ⁠ה

Q בֵּ֣ית

ULT And let it be given to the hand of the ones doing the work, the ones overseeing the house of Yahweh. And they will give it to the ones doing the work, who are in the house of Yahweh, to strengthen the damage of the house,

UST Then tell him to give all that money to the men who are supervising the work of repairing the temple.


BSB And let them deliver it into the hands of the supervisors of those doing the work on the house of the LORD, who in turn are to give it to the workmen repairing the damages to the house of the LORD—

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Let them deliver it into the hand of the workers who have the oversight of Yahweh’s house; and let them give it to the workers who are in Yahweh’s house, to repair the damage to the house,

WMB Let them deliver it into the hand of the workers who have the oversight of the LORD’s house; and let them give it to the workers who are in the LORD’s house, to repair the damage to the house,

NET Have them hand it over to the construction foremen assigned to the Lord’s temple. They in turn should pay the temple workers to repair it,

LSV and they give it into the hand of those doing the work, the overseers, in the house of YHWH, and they give it to those doing the work, that [are] in the house of YHWH, to strengthen the breach of the house,

FBV Then hand it over to those who are supervising the work on Lord's Temple, and have them pay the workmen doing the repairing of the Lord's Temple,

T4T Then tell him to give all that money to the men who are supervising the work of repairing the temple.

LEB and let them give it into the hand of those appointed doers of the work at the temple of Yahweh. Let them give it to the doers of the work who are at the temple of Yahweh to repair the breach of the temple:

BBE And let it be given to the overseers of the work of the Lord's house, to give to the workmen who are making good what was damaged in the house of the Lord;

MOFNo MOF 2KI book available

JPS and let them deliver it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of the LORD; and let them give it to the workmen that are in the house of the LORD, to repair the breaches of the house;

ASV and let them deliver it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of Jehovah; and let them give it to the workmen that are in the house of Jehovah, to repair the breaches of the house,

DRA And let it be given to the workmen by the overseers of the house of the Lord: and lot them distribute it to those that work in the temple of the Lord, to repair the temple:

YLT and they give it into the hand of the doers of the work, the overseers, in the house of Jehovah, and they give it to the doers of the work that [is] in the house of Jehovah, to strengthen the breach of the house,

DBY and let them give it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of Jehovah; and let them give it to those that do the work in the house of Jehovah, to repair the breaches of the house,

RV and let them deliver it into the hand of the workmen that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the workmen which are in the house of the LORD, to repair the breaches of the house;

WBS And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work, which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,

KJB And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
  (And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house, )

BB And let them deliuer it into the hande of them that do the worke, and that haue the ouersight of the house of the Lord: and let them geue it to them that worke in the house of the Lorde, to repaire the decayed places of the temple,
  (And let them deliver it into the hand of them that do the work, and that have the ouersight of the house of the Lord: and let them give it to them that work in the house of the Lord, to repaire the decayed places of the temple,)

GNV And let them deliuer it into the hande of them that doe the worke, and haue the ouersight of the house of the Lord: let them giue it to them that worke in the house of the Lord, to repaire the decayed places of the house:
  (And let them deliver it into the hand of them that do the work, and have the ouersight of the house of the Lord: let them give it to them that work in the house of the Lord, to repaire the decayed places of the house: )

CB maye be delyuered vnto them, that they maye geue it to the workmen which are appoynted in the house of the LORDE, & to geue it vnto the labourers in the house (yt they maye repayre the decaye of the house) namely,
  (maye be delivered unto them, that they may give it to the workmen which are appointed in the house of the LORD, and to give it unto the labourers in the house (yt they may repayre the decaye of the house) namely,)

WYC and that it be youun to crafti men bi the souereyns of the hows of the Lord; which also departide that money to hem that worchen in the temple of the Lord, to reparele the rooues of the temple of the Lord,
  (and that it be given to crafti men by the souereyns of the house of the Lord; which also departed that money to them that worchen in the temple of the Lord, to reparele the rooues of the temple of the Lord,)

LUT daß sie es geben den Arbeitern, die bestellet sind im Hause des HErrn, und geben es den Arbeitern am Hause des HErrn, daß sie bessern, was baufällig ist am Hause,
  (daß they/she/them it give the Arbeitern, the bestellet are in_the Hause the HErrn, and give it the Arbeitern in/at/on_the Hause the HErrn, that they/she/them bessern, was baufällig is in/at/on_the Hause,)

CLV deturque fabris per præpositos domus Domini, qui et distribuant eam his qui operantur in templo Domini, ad instauranda sartatecta templi:
  (deturque fabris per præpositos domus Domini, who and distribuant her his who operantur in templo Domini, to instauranda sartatecta templi: )

BRN And let them give it into the hand of the workmen that are appointed in the house of the Lord. And he gave it to the workmen in the house of the Lord, to [fn]repair the [fn]breaches of the house,


22:5 Gr. strengthen.

22:5 Gr. breach, as in ch. xii.

BrLXX Καὶ δότωσαν αὐτὸ ἐπὶ χεῖρα ποιούντων τὰ ἔργα τῶν καθεσταμένων ἐν οἴκῳ Κυρίου· καὶ ἔδωκεν αὐτὸ τοῖς ποιοῦσι τὰ ἔργα τοῖς ἐν οἴκῳ Κυρίου τοῦ κατισχῦσαι τὸ βεδὲκ τοῦ οἴκου,
  (Kai dotōsan auto epi ⱪeira poiountōn ta erga tōn kathestamenōn en oikōi Kuriou; kai edōken auto tois poiousi ta erga tois en oikōi Kuriou tou katisⱪusai to bedek tou oikou, )


TSNTyndale Study Notes:

22:5-7 Josiah’s instructions to Shaphan were similar to those given by Joash for restoring the Temple during his reign (12:10-15).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) house of Yahweh … in the temple

(Some words not found in UHB: and,given,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand doing the,work the,have_the_oversight in/on/at/with, YHWH and=they_give DOM=him/it to,doers the,work which/who in=house_of YHWH to,repair damage the,house )

Here “house of Yahweh” and “temple” mean the same thing.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Let it be given into the hand of the workmen

(Some words not found in UHB: and,given,it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hand doing the,work the,have_the_oversight in/on/at/with, YHWH and=they_give DOM=him/it to,doers the,work which/who in=house_of YHWH to,repair damage the,house )

Here “hand” represents the workmen as a whole. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Tell Hilkiah to give the money to the workmen” (See also: figs-activepassive)

BI 2Ki 22:5 ©