Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20

Parallel 2KI 22:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 22:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 22:19 verse available

OET-LVBecause it_was_soft heart_your and_humbled from_face/in_front_of Yahweh in/on/at/with_heard_you [that]_which I_had_spoken on the_place the_this and_against inhabitants_its to_be as_desolation and_as_curse and_torn DOM clothes_your and_she/it_wept before_face_me and_also I I_have_heard the_utterance of_Yahweh.

UHBיַ֠עַן רַךְ־לְבָ֨בְ⁠ךָ֜ וַ⁠תִּכָּנַ֣ע ׀ מִ⁠פְּנֵ֣י יְהוָ֗ה בְּֽ⁠שָׁמְעֲ⁠ךָ֡ אֲשֶׁ֣ר דִּבַּרְתִּי֩ עַל־הַ⁠מָּק֨וֹם הַ⁠זֶּ֜ה וְ⁠עַל־יֹשְׁבָ֗י⁠ו לִ⁠הְי֤וֹת לְ⁠שַׁמָּה֙ וְ⁠לִ⁠קְלָלָ֔ה וַ⁠תִּקְרַע֙ אֶת־בְּגָדֶ֔י⁠ךָ וַ⁠תִּבְכֶּ֖ה לְ⁠פָנָ֑⁠י וְ⁠גַ֧ם אָנֹכִ֛י שָׁמַ֖עְתִּי נְאֻם־יְהוָֽה׃ 
   (yaˊan rak-ləⱱāⱱə⁠kā va⁠ttiⱪānaˊ mi⁠pənēy yahweh bə⁠shāməˊₐ⁠kā ʼₐsher dibarttī ˊal-ha⁠mmāqōm ha⁠zzeh və⁠ˊal-yoshəⱱāy⁠v li⁠həyōt lə⁠shammāh və⁠li⁠qəlālāh va⁠ttiqraˊ ʼet-bəgādey⁠kā va⁠ttiⱱⱪeh lə⁠fānā⁠y və⁠gam ʼānokiy shāmaˊttī nəʼum-yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT because your heart is tender, and you have humbled yourself from the face of Yahweh when you heard that which I spoke against this place and against its inhabitants, to become a horror and a curse, and you have torn your clothes, and you have wept to my face, and also I myself have heard,’ declares Yahweh.

UST Also, you have repented and humbled yourself when you heard what I threatened to do to punish this city and the people who live here, I have heard what you prayed. I said that I would cause this city to be abandoned. It will be a city whose name people will use when they curse someone. But because you tore your robes and wept in my presence, I have heard you.


BSB because your heart was tender and you humbled yourself before the LORD when you heard what I spoke against this place and against its people, that they would become a desolation and a curse, and because you have torn your clothes and wept before Me, I have heard you,’ declares the LORD.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB because your heart was tender, and you humbled yourself before Yahweh when you heard what I spoke against this place and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes and wept before me, I also have heard you,’ says Yahweh.

WMB because your heart was tender, and you humbled yourself before the LORD when you heard what I spoke against this place and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes and wept before me, I also have heard you,’ says the LORD.

NET ‘You displayed a sensitive spirit and humbled yourself before the Lord when you heard how I intended to make this place and its residents into an appalling example of an accursed people. You tore your clothes and wept before me, and I have heard you,’ says the Lord.

LSV because your heart [is] tender, and you are humbled because of YHWH, in your hearing that which I have spoken against this place, and against its inhabitants, to be for a desolation, and for a reviling, and you tear your garments and weep before Me—I also have heard—a declaration of YHWH—

FBV because you were receptive and repentant before God when you heard his warnings against this place and against its people—that would become desolate and a curse—and because you have torn your clothes and wept before me, I have also heard[fn] you, declares the Lord.


22:19 “Heard”: in the sense of a positive response.

T4T and you repented and humbled yourself when you heard what I said to warn you about what would happen to this city and the people who live here and because you tore your robes and wept in my presence, I have heard you. I said that I would cause this city to be abandoned. It will be a city whose name people will use when they curse someone. But I have heard what you prayed,

LEB because you have a responsive heart, and you humbled yourself before Yahweh when you heard how I spoke against this place and against its inhabitants to become a desolation and a curse, and you have torn your clothes and wept before my face, I have also heard, declares Yahweh.

BBE Because your heart was soft, and you made yourself low before me, when you had word of what I said against this place and its people, that they would become a waste and a curse, and you gave signs of grief, weeping before me: truly, I have given ear to you, says the Lord.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before the LORD, when thou heardest what I spoke against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become an astonishment and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before Me, I also have heard thee, saith the LORD.

ASV because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before Jehovah, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith Jehovah.

DRA And thy heart hath been moved to fear, and thou hast humbled thyself before the Lord, hearing the words against this place, and the inhabitants thereof, to wit, that they should become a wonder and a curse: and thou hast rent thy garments, and wept before me, I also have heard thee, saith the Lord:

YLT because thy heart [is] tender, and thou art humbled because of Jehovah, in thy hearing that which I have spoken against this place, and against its inhabitants, to be for a desolation, and for a reviling, and dost rend thy garments, and weep before Me — I also have heard — the affirmation of Jehovah —

DBY Because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before Jehovah, when thou heardest what I spoke against this place and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and didst rend thy garments and weep before me, I also have heard [thee], saith Jehovah.

RV because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.

WBS Because thy heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spoke against this place, and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee , saith the LORD.

KJB Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.
  (Because thine/your heart was tender, and thou/you hast humbled thyself before the LORD, when thou/you heardst what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy/your clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD. )

BB Because thyne heart dyd melt, and because thou hast humbled thy selfe before me the Lorde, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabiters of the same, howe that they should be destroyed and accursed: and hast rent thy clothes and wept before me, of that also haue I hearde sayth the Lorde:
  (Because thine/your heart did melt, and because thou/you hast humbled thyself/yourself before me the Lord, when thou/you heardst what I spake against this place, and against the inhabiters of the same, how that they should be destroyed and accursed: and hast rent thy/your clothes and wept before me, of that also have I heard saith/says the Lord:)

GNV But because thine heart did melt, and thou hast humbled thy selfe before the Lord, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants of the same, to wit, that it should be destroyed and accursed, and hast rent thy clothes, and wept before me, I haue also heard it, saith the Lord.
  (But because thine/your heart did melt, and thou/you hast humbled thyself/yourself before the Lord, when thou/you heardst what I spake against this place, and against the inhabitants of the same, to wit, that it should be destroyed and accursed, and hast rent thy/your clothes, and wept before me, I have also heard it, saith the Lord. )

CB and hast humbled thyselfe before the LORDE, to heare what I haue spoken agaynst this place and the inhabiters therof (how that they shall become a very desolacion and curse) & hast rente thy clothes, and wepte before me, I haue herde it, sayeth the LORDE:
  (and hast humbled thyselfe before the LORD, to hear what I have spoken against this place and the inhabiters therof (how that they shall become a very desolacion and curse) and hast rente thy/your clothes, and wept before me, I have heard it, sayeth the LORD:)

WYC and thin herte was aferd, and thou were maad meke bifor the Lord, whanne the wordis weren herd ayens this place and ayens the dwelleris therof, that is, that thei schulden be maad in to wondryng, and in to cursyng, and thou to-rentist thi clothis, and weptist bifor me, and Y herde, seith the Lord;
  (and thin heart was aferd, and thou/you were made meek before the Lord, when the words were heard against this place and against the dwelleris therof, that is, that they should be made in to wondryng, and in to cursyng, and thou/you to-rentist thy/your clothes, and weptist before me, and I heard, saith/says the Lord;)

LUT Darum daß dein Herz erweichet ist über den Worten, die du gehöret hast, und hast dich gedemütiget vor dem HErrn, da du höretest was ich geredet habe wider diese Stätte und ihre Einwohner, daß sie sollen eine Verwüstung und Fluch sein, und hast deine Kleider zerrissen und hast geweinet vor mir, so habe ich‘s auch erhöret, spricht der HErr.
  (Therefore that your Herz erweichet is above the words, the you gehöret hast, and hast you/yourself gedemütiget before/in_front_of to_him HErrn, there you listentest was I geredet have against diese Stätte and ihre Einwohner, that they/she/them sollen one Verwüstung and Fluch sein, and hast your clothes zerrissen and hast geweinet before/in_front_of mir, so have ich‘s also erhöret, spricht the HErr.)

CLV et perterritum est cor tuum, et humiliatus es coram Domino, auditis sermonibus contra locum istum et habitatores ejus, quod videlicet fierent in stuporem et in maledictum: et scidisti vestimenta tua, et flevisti coram me, et ego audivi, ait Dominus:
  (and perterritum it_is heart tuum, and humiliatus you_are coram Domino, auditis sermonibus contra place istum and habitatores his, that videlicet fierent in stuporem and in maledictum: and scidisti vestimenta tua, and flevisti coram me, and I audivi, he_said Master: )

BRN because thy heart was softened, and thou wast humbled before me, when thou heardest all that I spoke against this place, and against the inhabitants of it, that it should be [fn]utterly destroyed and accursed, and thou didst rend thy garments, and weep before me; I also have heard, saith the Lord.


22:19 Gr. for an abolition and a curse.

BrLXX ἀνθʼ ὧν ὅτι ἡπαλύνθη ἡ καρδία σου, καὶ ἐνετράπης ἀπὸ προσώπου, ὡς ἤκουσας ὅσα ἐλάλησα ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἐπὶ τοὺς ἐνοικοῦντας αὐτὸν, τοῦ εἶναι εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς κατάραν, καὶ διέῤῥηξας τὰ ἱμάτιά σου καὶ ἔκλαυσας ἐνώπιόν μου, καί γε ἐγὼ ἤκουσα, λέγει Κύριος.
  (anthʼ hōn hoti haʸpalunthaʸ haʸ kardia sou, kai enetrapaʸs apo prosōpou, hōs aʸkousas hosa elalaʸsa epi ton topon touton kai epi tous enoikountas auton, tou einai eis afanismon kai eis kataran, kai dieῤɽaʸxas ta himatia sou kai eklausas enōpion mou, kai ge egō aʸkousa, legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

22:18-20 God commended Josiah’s sorrow and humility in response to the reading of God’s word. Although God’s judgment was certain, he would withhold it until after Josiah’s death.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) because your heart was tender

(Some words not found in UHB: because penitent heart,your and,humbled from=face/in_front_of YHWH in/on/at/with,heard,you which/who spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,against inhabitants,its to=be as,desolation and,as,curse and,torn DOM clothes,your and=she/it_wept before,face,me and=also I I_heard declares YHWH )

Here “heart” represents a person’s inner being. Feeling sorry is spoken of as if the heart were tender. Alternate translation: “because you felt sorry” or “because you repented” (See also: figs-metaphor)

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) that they would become a desolation and a curse

(Some words not found in UHB: because penitent heart,your and,humbled from=face/in_front_of YHWH in/on/at/with,heard,you which/who spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,against inhabitants,its to=be as,desolation and,as,curse and,torn DOM clothes,your and=she/it_wept before,face,me and=also I I_heard declares YHWH )

The abstract nouns “desolation” and “curse” can be stated as an adjective and a verb. Alternate translation: “that I would make the land desolate and would curse them”

Note 3 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) torn your clothes

(Some words not found in UHB: because penitent heart,your and,humbled from=face/in_front_of YHWH in/on/at/with,heard,you which/who spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,against inhabitants,its to=be as,desolation and,as,curse and,torn DOM clothes,your and=she/it_wept before,face,me and=also I I_heard declares YHWH )

This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness.

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: because penitent heart,your and,humbled from=face/in_front_of YHWH in/on/at/with,heard,you which/who spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,against inhabitants,its to=be as,desolation and,as,curse and,torn DOM clothes,your and=she/it_wept before,face,me and=also I I_heard declares YHWH )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in 2 Kings 19:33. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”

BI 2Ki 22:19 ©