Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 21 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 21:3 verse available
OET-LV And_for_sister_his the_virgin the_near to_him/it who not she_has_belonged to_husband to/for_her/it he_will_make_himself_unclean.
UHB וְלַאֲחֹת֤וֹ הַבְּתוּלָה֙ הַקְּרוֹבָ֣ה אֵלָ֔יו אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הָיְתָ֖ה לְאִ֑ישׁ לָ֖הּ יִטַּמָּֽא׃ ‡
(vəlaʼₐḩotō habətūlāh haqqərōⱱāh ʼēlāyv ʼₐsher loʼ-hāyətāh ləʼiysh lāh yiţţammāʼ.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT or for his virgin sister who is close to him since she has no husband, for her he may make himself unclean.
UST You may also touch the corpse of a sister if she is not married and has been living in your house, because she has no husband to bury her.
BSB or his unmarried sister who is near to him, since she has no husband.
OEB No OEB LEV book available
WEB and for his virgin sister who is near to him, who has had no husband; for her he may defile himself.
NET and his virgin sister who is near to him, who has no husband; he may defile himself for her.
LSV and for his sister, the virgin, who is near to him, who has not been to a man; he is defiled for her.
FBV or his unmarried sister since she is a close relative because she doesn't have a husband.
T4T Priests are also permitted to touch the corpse of a sister if she is not married, because she has no husband to bury her body.
LEB and for his sister, a virgin, who is closest to him, who has not had a husband[fn]—for her he may defile himself.
?:? Literally “who is not for a man/husband”
BBE And for his sister, a virgin, for she is his near relation and has had no husband, he may make himself unclean.
MOF No MOF LEV book available
JPS and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband, for her may he defile himself.
ASV and for his sister a virgin, that is near unto him, that hath had no husband; for her may he defile himself.
DRA And for a maiden sister, who hath had no husband:
YLT and for his sister, the virgin, who is near unto him, who hath not been to a man; for her he is defiled.
DBY and for his sister, a virgin, that is near unto him, who hath had no husband, for her may he make himself unclean.
RV and for his sister a virgin, that is near unto him, which hath had no husband, for her may he defile himself.
WBS And for his sister a virgin, that is nigh to him, who hath had no husband: for her he may be defiled.
KJB And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath had no husband; for her may he be defiled.
(And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which hath/has had no husband; for her may he be defiled. )
BB And by his sister a mayde that is nye vnto hym, whom no man hath knowe: for her shall he be defiled.
(And by his sister a maid that is nigh/near unto him, whom no man hath/has know: for her shall he be defiled.)
GNV Or by his sister a maid, that is neere vnto him, which hath not had a husband: for her he may lament.
(Or by his sister a maid, that is near unto him, which hath/has not had a husband: for her he may lament. )
CB & vpon his sister, which is yet a virgin, & hath bene no mans wife (which belongeth vnto him) vpon her maie he defyle himself.
(& upon his sister, which is yet a virgin, and hath/has been no mans wife (which belongeth unto him) upon her may he defyle himself.)
WYC and brother and sister, virgyn, which is not weddid to man;
LUT und an seiner Schwester, die noch eine Jungfrau und noch bei ihm ist und keines Mannes Weib gewesen ist; an der mag er sich verunreinigen.
(and at his Schwester, the still one Yungfrau and still bei him is and keines Mannes woman been ist; at the like he itself/yourself/themselves verunreinigen.)
CLV et sorore virgine quæ non est nupta viro:
(and sorore virgine which not/no it_is nupta viro: )
BRN and for a virgin sister that is near to one, that is not espoused to a man; for these one shall defile himself.
BrLXX καὶ ἐπʼ ἀδελφῇ παρθένῳ τῇ ἐγγιζούσῃ αὐτῷ, τῇ μὴ ἐκδεδομένῃ ἀνδρί, ἐπὶ τούτοις μιανθήσεται.
(kai epʼ adelfaʸ parthenōi taʸ engizousaʸ autōi, taʸ maʸ ekdedomenaʸ andri, epi toutois mianthaʸsetai. )
21:1-4 Touching a dead body rendered a person unclean for seven days. Because a priest had to be prepared to deal with holy things at all times, he was not allowed to handle a dead body, even of a relative, or else he could be unfit to minister when needed. The only exceptions were his closest relatives because there might not be anyone else who could bury the bodies.
הַבְּתוּלָה֙
the,virgin
The word virgin is sometimes translated as “young woman.”