Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 21 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel LEV 21:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 21:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 21:6 verse available

OET-LVholy they_will_be to_god_their and_not they_will_profane the_name god_their DOM DOM the_fire_offerings of_Yahweh the_food god_their they [are]_presenting and_they_will_be a_holy_thing.

UHBקְדֹשִׁ֤ים יִהְיוּ֙ לֵ⁠אלֹ֣הֵי⁠הֶ֔ם וְ⁠לֹ֣א יְחַלְּל֔וּ שֵׁ֖ם אֱלֹהֵי⁠הֶ֑ם כִּי֩ אֶת־אִשֵּׁ֨י יְהוָ֜ה לֶ֧חֶם אֱלֹהֵי⁠הֶ֛ם הֵ֥ם מַקְרִיבִ֖ם וְ⁠הָ֥יוּ קֹֽדֶשׁ׃ 
   (qədoshiym yihyū lē⁠ʼlohēy⁠hem və⁠loʼ yəḩalləlū shēm ʼₑlohēy⁠hem ⱪī ʼet-ʼishshēy yahweh leḩem ʼₑlohēy⁠hem hēm maqrīⱱim və⁠hāyū qodesh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They must be holy ones to their God and they must not profane the name of their God. For they are offering Yahweh’s offerings made by fire, the bread of their God, so they must be holy.

UST You must act in ways that I, your God, consider to be suitable for you, my priests; you must not disgrace me. You are the ones who will present to me the offerings that you will burn. These offerings will be made to me from your food supplies. So you must act in ways that are suitable, because you honor me.


BSB They must be holy to their God and not profane the name of their God. Because they present to the LORD the offerings made by fire, the food of their God, they must be holy.

OEBNo OEB LEV book available

WEB They shall be holy to their God, and not profane the name of their God, for they offer the offerings of Yahweh made by fire, the bread of their God. Therefore they shall be holy.

WMB They shall be holy to their God, and not profane the name of their God, for they offer the offerings of the LORD made by fire, the bread of their God. Therefore they shall be holy.

NET “‘They must be holy to their God, and they must not profane the name of their God, because they are the ones who present the Lord’s gifts, the food of their God. Therefore they must be holy.

LSV they are holy to their God, and they do not defile the Name of their God, for the fire-offerings of YHWH, bread of their God, they are bringing near, and have been holy.

FBV They must be holy to their God and not disgrace their God's reputation. They are the one who present the food offerings to the Lord, the food of their God. Consequently they must be holy.

T4T You must act in ways that I, your God, consider to be holy, and not disgrace my name/reputation. You are the ones who present to me the offerings that are burned. It is as though those offerings are food for me, your God; so you must act in ways that are holy.

LEB They shall be holy to their God, and they shall not profane the name of their God, because they are bringing near the offerings made by fire to[fn] Yahweh—their God’s food—and they shall be holy.


?:? Hebrew “of”

BBE Let them be holy to their God and not make the name of their God common; for the fire offerings of the Lord and the bread of their God are offered by them, and they are to be holy.

MOFNo MOF LEV book available

JPS They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of the LORD made by fire, the bread of their God, they do offer; therefore they shall be holy.

ASV They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of Jehovah made by fire, the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.

DRA They shall be holy to their God, and shall not profane his name: for they offer the burnt offering of the Lord, and the bread of their God, and therefore they shall be holy.

YLT they are holy to their God, and they pollute not the name of their God, for the fire-offerings of Jehovah, bread of their God, they are bringing near, and have been holy.

DBY They shall be holy unto their [fn]God, and not profane the name of their [fn]God; for they present Jehovah's offerings by fire, the bread of their [fn]God; therefore shall they be holy.


21.6 Elohim

21.6 Elohim

RV They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.

WBS They shall be holy to their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God they do offer: therefore they shall be holy.

KJB They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
  (They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. )

BB They shalbe holy vnto their God, and not pollute the name of their God, for the sacrifices of the Lorde made by fire, and the bread of their God they do offer, therfore they shall be holy.
  (They shall be holy unto their God, and not pollute the name of their God, for the sacrifices of the Lord made by fire, and the bread of their God they do offer, therefore they shall be holy.)

GNV They shalbe holy vnto their God, and not pollute the name of their God: for the sacrifices of the Lord made by fire, and the bread of their God they doe offer: therefore they shalbe holie.
  (They shall be holy unto their God, and not pollute the name of their God: for the sacrifices of the Lord made by fire, and the bread of their God they do offer: therefore they shall be holy. )

CB They shalbe holy vnto their God, and not vnhalowe ye name of their God: for they offre the sacrifice of the LORDE, the bred of their God, therfore shal they be holy.
  (They shall be holy unto their God, and not unhalowe ye/you_all name of their God: for they offre the sacrifice of the LORD, the bred of their God, therefore shall they be holy.)

WYC and thei schulen not defoule his name; for thei offren encense of the Lord, and the looues of her God, and therfore thei schulen be hooli.
  (and they should not defoule his name; for they offren encense of the Lord, and the loaves of her God, and therefore they should be holy.)

LUT Sie sollen ihrem GOtt heilig sein und nicht entheiligen den Namen ihres Gottes. Denn sie opfern des HErrn Opfer, das Brot ihres Gottes; darum sollen sie heilig sein.
  (They/She sollen ihrem God holy his and not entheiligen the names ihres God’s. Because they/she/them opfern the HErrn Opfer, the bread ihres God’s; therefore sollen they/she/them holy sein.)

CLV Sancti erunt Deo suo, et non polluent nomen ejus: incensum enim Domini, et panes Dei sui offerunt, et ideo sancti erunt.
  (Sancti erunt Deo suo, and not/no polluent nomen his: incensum because Domini, and panes Dei sui offerunt, and ideo sancti erunt. )

BRN They shall be holy to their God, and they shall not profane the name of their God; for they offer the sacrifices of the Lord as the gifts of their God, and they shall be holy.

BrLXX Ἅγιοι ἔσονται τῷ Θεῷ αὐτῶν, καὶ οὐ βεβηλώσουσι τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ αὐτῶν· τὰς γὰρ θυσίας Κυρίου δῶρα τοῦ Θεοῦ αὐτῶν αὐτοὶ προσφέρουσι, καὶ ἔσονται ἅγιοι.
  (Hagioi esontai tōi Theōi autōn, kai ou bebaʸlōsousi to onoma tou Theou autōn; tas gar thusias Kuriou dōra tou Theou autōn autoi prosferousi, kai esontai hagioi. )


TSNTyndale Study Notes:

21:6 A priest should never bring shame by profaning God’s name.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠לֹ֣א יְחַלְּל֔וּ שֵׁ֖ם אֱלֹהֵי⁠הֶ֑ם

and=not profane name_of God,their

This word name is used to represent Yahweh’s character. Alternate translation: “and they must not disgrace God’s reputation” or “and they must not disgrace their God”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֶ֧חֶם אֱלֹהֵי⁠הֶ֛ם

food/grain/bread God,their

Here, bread represents food in general. Yahweh does not actually eat these offerings. It is the sincerity of those offering the food that pleases God.

וְ⁠הָ֥יוּ קֹֽדֶשׁ

and=they_will_be holy

Alternate translation: “so they must be set apart”

BI Lev 21:6 ©