Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 21 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 21:6 verse available
OET-LV holy they_will_be to_god_their and_not they_will_profane the_name god_their DOM DOM the_fire_offerings of_Yahweh the_food god_their they [are]_presenting and_they_will_be a_holy_thing.
UHB קְדֹשִׁ֤ים יִהְיוּ֙ לֵאלֹ֣הֵיהֶ֔ם וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ שֵׁ֖ם אֱלֹהֵיהֶ֑ם כִּי֩ אֶת־אִשֵּׁ֨י יְהוָ֜ה לֶ֧חֶם אֱלֹהֵיהֶ֛ם הֵ֥ם מַקְרִיבִ֖ם וְהָ֥יוּ קֹֽדֶשׁ׃ ‡
(qədoshiym yihyū lēʼlohēyhem vəloʼ yəḩalləlū shēm ʼₑlohēyhem ⱪī ʼet-ʼishshēy yahweh leḩem ʼₑlohēyhem hēm maqrīⱱim vəhāyū qodesh.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They must be holy ones to their God and they must not profane the name of their God. For they are offering Yahweh’s offerings made by fire, the bread of their God, so they must be holy.
UST You must act in ways that I, your God, consider to be suitable for you, my priests; you must not disgrace me. You are the ones who will present to me the offerings that you will burn. These offerings will be made to me from your food supplies. So you must act in ways that are suitable, because you honor me.
BSB They must be holy to their God and not profane the name of their God. Because they present to the LORD the offerings made by fire, the food of their God, they must be holy.
OEB No OEB LEV book available
WEB They shall be holy to their God, and not profane the name of their God, for they offer the offerings of Yahweh made by fire, the bread of their God. Therefore they shall be holy.
WMB They shall be holy to their God, and not profane the name of their God, for they offer the offerings of the LORD made by fire, the bread of their God. Therefore they shall be holy.
NET “‘They must be holy to their God, and they must not profane the name of their God, because they are the ones who present the Lord’s gifts, the food of their God. Therefore they must be holy.
LSV they are holy to their God, and they do not defile the Name of their God, for the fire-offerings of YHWH, bread of their God, they are bringing near, and have been holy.
FBV They must be holy to their God and not disgrace their God's reputation. They are the one who present the food offerings to the Lord, the food of their God. Consequently they must be holy.
T4T You must act in ways that I, your God, consider to be holy, and not disgrace my name/reputation. You are the ones who present to me the offerings that are burned. It is as though those offerings are food for me, your God; so you must act in ways that are holy.
LEB They shall be holy to their God, and they shall not profane the name of their God, because they are bringing near the offerings made by fire to[fn] Yahweh—their God’s food—and they shall be holy.
?:? Hebrew “of”
BBE Let them be holy to their God and not make the name of their God common; for the fire offerings of the Lord and the bread of their God are offered by them, and they are to be holy.
MOF No MOF LEV book available
JPS They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of the LORD made by fire, the bread of their God, they do offer; therefore they shall be holy.
ASV They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God; for the offerings of Jehovah made by fire, the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
DRA They shall be holy to their God, and shall not profane his name: for they offer the burnt offering of the Lord, and the bread of their God, and therefore they shall be holy.
YLT they are holy to their God, and they pollute not the name of their God, for the fire-offerings of Jehovah, bread of their God, they are bringing near, and have been holy.
DBY They shall be holy unto their [fn]God, and not profane the name of their [fn]God; for they present Jehovah's offerings by fire, the bread of their [fn]God; therefore shall they be holy.
RV They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
WBS They shall be holy to their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God they do offer: therefore they shall be holy.
KJB They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
(They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy. )
BB They shalbe holy vnto their God, and not pollute the name of their God, for the sacrifices of the Lorde made by fire, and the bread of their God they do offer, therfore they shall be holy.
(They shall be holy unto their God, and not pollute the name of their God, for the sacrifices of the Lord made by fire, and the bread of their God they do offer, therefore they shall be holy.)
GNV They shalbe holy vnto their God, and not pollute the name of their God: for the sacrifices of the Lord made by fire, and the bread of their God they doe offer: therefore they shalbe holie.
(They shall be holy unto their God, and not pollute the name of their God: for the sacrifices of the Lord made by fire, and the bread of their God they do offer: therefore they shall be holy. )
CB They shalbe holy vnto their God, and not vnhalowe ye name of their God: for they offre the sacrifice of the LORDE, the bred of their God, therfore shal they be holy.
(They shall be holy unto their God, and not unhalowe ye/you_all name of their God: for they offre the sacrifice of the LORD, the bred of their God, therefore shall they be holy.)
WYC and thei schulen not defoule his name; for thei offren encense of the Lord, and the looues of her God, and therfore thei schulen be hooli.
(and they should not defoule his name; for they offren encense of the Lord, and the loaves of her God, and therefore they should be holy.)
LUT Sie sollen ihrem GOtt heilig sein und nicht entheiligen den Namen ihres Gottes. Denn sie opfern des HErrn Opfer, das Brot ihres Gottes; darum sollen sie heilig sein.
(They/She sollen ihrem God holy his and not entheiligen the names ihres God’s. Because they/she/them opfern the HErrn Opfer, the bread ihres God’s; therefore sollen they/she/them holy sein.)
CLV Sancti erunt Deo suo, et non polluent nomen ejus: incensum enim Domini, et panes Dei sui offerunt, et ideo sancti erunt.
(Sancti erunt Deo suo, and not/no polluent nomen his: incensum because Domini, and panes Dei sui offerunt, and ideo sancti erunt. )
BRN They shall be holy to their God, and they shall not profane the name of their God; for they offer the sacrifices of the Lord as the gifts of their God, and they shall be holy.
BrLXX Ἅγιοι ἔσονται τῷ Θεῷ αὐτῶν, καὶ οὐ βεβηλώσουσι τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ αὐτῶν· τὰς γὰρ θυσίας Κυρίου δῶρα τοῦ Θεοῦ αὐτῶν αὐτοὶ προσφέρουσι, καὶ ἔσονται ἅγιοι.
(Hagioi esontai tōi Theōi autōn, kai ou bebaʸlōsousi to onoma tou Theou autōn; tas gar thusias Kuriou dōra tou Theou autōn autoi prosferousi, kai esontai hagioi. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ שֵׁ֖ם אֱלֹהֵיהֶ֑ם
and=not profane name_of God,their
This word name is used to represent Yahweh’s character. Alternate translation: “and they must not disgrace God’s reputation” or “and they must not disgrace their God”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
לֶ֧חֶם אֱלֹהֵיהֶ֛ם
food/grain/bread God,their
Here, bread represents food in general. Yahweh does not actually eat these offerings. It is the sincerity of those offering the food that pleases God.
וְהָ֥יוּ קֹֽדֶשׁ
and=they_will_be holy
Alternate translation: “so they must be set apart”