Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 21 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 21:5 verse available
OET-LV Not they_will_make_bald[fn] baldness in/on/at/with_heads_their and_edges beards_their not they_will_shave and_in/on/at/with_bodies_their not they_will_cut cut[s].
21:5 Variant note: יקרחה: (x-qere) ’יִקְרְח֤וּ’: lemma_7139 morph_HVqi3mp id_03nEy יִקְרְח֤וּ
UHB לֹֽא־יִקְרְח֤וּ[fn] קָרְחָה֙ בְּרֹאשָׁ֔ם וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ וּבִ֨בְשָׂרָ֔ם לֹ֥א יִשְׂרְט֖וּ שָׂרָֽטֶת׃ ‡
(loʼ-yiqrəḩū qārəḩāh bəroʼshām ūfəʼat zəqānām loʼ yəgallēḩū ūⱱiⱱəsārām loʼ yisrəţū sārāţet.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K יקרחה
ULT They must not shave a bald patch on their heads and they must not shave off the corner of their beard, and they must not cut a cut in their flesh.
UST You priests must not shave your heads or the edges of your beards; you must not cut your bodies to show that you are mourning for someone who has died.
BSB § Priests must not make bald spots on their heads, shave off the edges of their beards, or make cuts in their bodies.
OEB No OEB LEV book available
WEB “‘They shall not shave their heads or shave off the corners of their beards or make any cuttings in their flesh.
NET Priests must not have a bald spot shaved on their head, they must not shave the corner of their beard, and they must not cut slashes in their body.
LSV they do not make baldness on their head, and they do not shave the corner of their beard, and they do not make a cutting in their flesh;
FBV Priests are not to shave bald spots on their heads, trim the sides of their beards, or cut their bodies.[fn]
21:5 See 19:27.
T4T You priests must not shave your heads or shave the edges of your beards or cut your bodies to show that you are mourning for someone who has died.
LEB “ ‘And they shall not shave bald patches on their head, and they shall not shave off the corner of their beard, and they shall not make a cut in their body.
BBE They are not to have their hair cut off for the dead, or the hair on their chins cut short, or make cuts in their flesh.
MOF No MOF LEV book available
JPS They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corners of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
ASV They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
DRA Neither shall they shave their head, nor their beard, nor make incisions in their flesh.
YLT they do not make baldness on their head, and the corner of their beard they do not shave, and in their flesh they do not make a cutting;
DBY They shall not make any baldness upon their head, neither shall they shave off the corners of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
RV They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
WBS They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
KJB They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
BB Let them not make baldnesse vpon their head, nor shaue of ye lockes of their bearde, nor make any cuttinges in their fleshe.
(Let them not make baldnesse upon their head, nor shaue of ye/you_all lockes of their bearde, nor make any cuttinges in their flesh.)
GNV They shall not make balde partes vpon their head, nor shaue off the locks of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
(They shall not make balde partes upon their head, nor shaue off the locks of their beard, nor make any cuttings in their flesh. )
CB He shall make no crowne also vpon his heade, ner shaue of his beerd, nether shall they cut out eny markes i their fleshe.
(He shall make no crown also upon his heade, nor shaue of his beerd, neither shall they cut out any markes i their flesh.)
WYC Preestis schulen not schaue the heed, nether beerd, nether thei schulen make keruyngis in her fleischis; thei schulen be hooli to her God,
(Preestis should not schaue the heed, neither beerd, neither they should make keruyngis in her fleshis; they should be holy to her God,)
LUT Sie sollen auch keine Platte machen auf ihrem Haupte, noch ihren Bart abscheren, und an ihrem Leibe kein Mal pfetzen.
(They/She sollen also no Platte make on ihrem Haupte, still your Bart abscheren, and at ihrem Leibe kein Mal pfetzen.)
CLV Non radent caput, nec barbam, neque in carnibus suis facient incisuras.[fn]
(Non radent caput, but_not barbam, neque in carnibus to_his_own facient incisuras.)
21.5 Non radent caput. ID., ibid. Summus autem pontifex, etc., usque ad quibus Christus donavit ut lumen sint. Non radent caput, etc. ISICH. Nimis ægre dolere sacerdotes de mortuis prohibet lex, etc., usque ad ut possit exhortari, arguere, increpare. Non polluent nomen, etc. ID. Quod est magnum in gentibus. Vos autem, dicit Malachias, polluistis illud in eo quod dicitis: Mensa Domini deserta est Malach. 1.. In peccato enim sacrificii nomen Dei polluunt sacerdotes.
21.5 Non radent caput. ID., ibid. Summus however pontifex, etc., usque to to_whom Christus donavit as lumen sint. Non radent caput, etc. ISICH. Nimis ægre dolere sacerdotes about mortuis prohibet lex, etc., usque to as possit exhortari, arguere, increpare. Non polluent nomen, etc. ID. That it_is magnum in gentibus. Vos autem, dicit Malachias, polluistis illud in eo that dicitis: Mensa Domini deserta est Malach. 1.. In peccato because sacrificii nomen God polluunt sacerdotes.
BRN And ye shall not shave your head for the dead with a baldness on the top; and they shall not shave their beard, neither shall they make gashes on their flesh.
BrLXX Καὶ φαλάκρωμα οὐ ξυρηθήσεσθε τὴν κεφαλὴν ἐπὶ νεκρῷ· καὶ τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος οὐ ξυρήσονται· καὶ ἐπὶ τὰς σάρκας αὐτῶν οὐ κατατεμοῦσιν ἐντομίδας.
(Kai falakrōma ou xuraʸthaʸsesthe taʸn kefalaʸn epi nekrōi; kai taʸn opsin tou pōgōnos ou xuraʸsontai; kai epi tas sarkas autōn ou katatemousin entomidas. )
21:5 shave . . . trim: See study notes on 10:6; 19:27.
• cut their bodies: See study note on 19:28. Self-mutilation was a pagan custom. Just as defects of any kind precluded most animals as offerings (22:19-25), a defect similarly precluded a priest from officiating (see 21:17-23). For example, a eunuch could not serve as a priest (Deut 23:1) because he was not an adequate representative of the people. However, his priestly lineage was recognized as qualifying him to eat his priestly share (see Lev 21:22). On the other hand, uncleanness disqualified any priest from ministry and from eating the priest’s share as long as the condition persisted (22:2-8).
וּפְאַ֥ת זְקָנָ֖ם לֹ֣א יְגַלֵּ֑חוּ
and,edges beards,their not shave_off
It is impossible to be certain what the writer intended here. This could mean: (1) shave off certain parts of their beards or (2) cut or shave any part of their beards.