Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19

Parallel LEV 5:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 5:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 5:18 verse available

OET-LVAnd_bring a_ram unblemished from the_flock in/on/at/with_valuation_your as_guilt_offering to the_priest/officer and_make_atonement on/upon/above_him/it the_priest/officer on error_his which he_has_sinned_inadvertently and_he not he_knew and_forgiven to_him/it.

UHBוְ֠⁠הֵבִיא אַ֣יִל תָּמִ֧ים מִן־הַ⁠צֹּ֛אן בְּ⁠עֶרְכְּ⁠ךָ֥ לְ⁠אָשָׁ֖ם אֶל־הַ⁠כֹּהֵ֑ן וְ⁠כִפֶּר֩ עָלָ֨י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֜ן עַ֣ל שִׁגְגָת֧⁠וֹ אֲשֶׁר־שָׁגָ֛ג וְ⁠ה֥וּא לֹֽא־יָדַ֖ע וְ⁠נִסְלַ֥ח לֽ⁠וֹ׃ 
   (və⁠hēⱱīʼ ʼayil tāmiym min-ha⁠ʦʦoʼn bə⁠ˊerⱪə⁠kā lə⁠ʼāshām ʼel-ha⁠ⱪohēn və⁠kiper ˊālāy⁠v ha⁠ⱪohēn ˊal shiggāt⁠ō ʼₐsher-shāgāg və⁠hūʼ loʼ-yādaˊ və⁠nişlaḩ l⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he shall bring a perfect ram from the flock, in your valuation, to the priest for a guilt offering. And the priest shall make atonement for him for his mistake that he mistook (but he himself did not know), and it will be forgiven to him.

UST The individual should bring a totally healthy male goat to the priest in order to offer a restoring sacrifice. He should also determine its value in silver. When this happens, the priest will be able to offer a sacrifice that Yahweh will accept for the sake of the individual. Yahweh will remove the guilt of the individual’s unintentional wrongdoing that he committed (even though he himself did not know that he had done wrong). Then, Yahweh will forgive the individual for his wrongdoing.


BSB He is to bring to the priest an unblemished ram of proper value from the flock as a guilt offering. Then the priest will make atonement on his behalf for the wrong he has committed in ignorance, and he will be forgiven.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He shall bring a ram without defect from of the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the thing in which he sinned and didn’t know it, and he will be forgiven.

NET and must bring a flawless ram from the flock, convertible into silver shekels, for a guilt offering to the priest. So the priest will make atonement on his behalf for his error which he committed (although he himself had not known it) and he will be forgiven.

LSV Then he has brought in a ram, a perfect one, out of the flock, at your valuation, for a guilt-offering, to the priest; and the priest has made atonement for him, for his ignorance in which he has erred and he has not known, and it has been forgiven him;

FBV You must take to the priest a ram without defects of the appropriate value from the flock as a guilt offering. Then the priest will make right for you the wrong you did in ignorance, and you will be forgiven.

T4TWhen you realize what you have done, you must bring a ram to the Supreme Priest to be an offering in order that you will no longer be guilty. You must bring one that has no defects. He will offer the ram to be a sacrifice to me, and as a result you will no longer be guilty for the sin that you have committed, and you will be forgiven.

LEB He shall bring[fn] to the priest a ram without defect from the flock[fn] as a guilt offering by your valuation, and the priest shall make atonement for him because of his unintentional wrong (although[fn] he himself did not know), and he will be forgiven.


?:? Or “And he shall bring”

?:? The Hebrew term refers collectively to both sheep and goats (small livestock animals)

?:? Or “and”

BBE Let him come to the priest with a sheep, a male without any mark out of the flock, of the value fixed by you, as an offering for his error; and the priest will take away the sin which he did in error, and he will have forgiveness.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy valuation, for a guilt-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the error which he committed, though he knew it not, and he shall be forgiven.

ASV And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a trespass-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning the thing wherein he erred unwittingly and knew it not, and he shall be forgiven.

DRA He shall offer of the hocks a ram without blemish to the priest, according to the measure and estimation of the sin: and the priest shall pray for him, because he did it ignorantly: and it shall be forgiven him,

YLT 'Then he hath brought in a ram, a perfect one, out of the flock, at thy valuation, for a guilt-offering, unto the priest; and the priest hath made atonement for him, for his ignorance in which he hath erred and he hath not known, and it hath been forgiven him;

DBY And he shall bring a ram without blemish out of the small cattle, according to thy valuation, as trespass-offering, unto the priest; and the priest shall make atonement for him concerning his inadvertence wherein he sinned inadvertently, and knew [it] not, and it shall be forgiven him.

RV And he shall bring a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation, for a guilt offering, unto the priest: and the priest shall make atonement for him concerning the thing wherein he erred unwittingly and knew it not, and he shall be forgiven.

WBS And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass-offering to the priest; and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and knew it not, and it shall be forgiven him.

KJB And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him.
  (And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy/your estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him. )

BB Then shall he bryng a Ramme without blemishe out of the flocke, that is esteemed to be worth a trespasse offering, vnto the priest: And the priest shall make an attonement for hym concerning his ignoraunce, wherein he erred, and was not ware, and it shalbe forgeuen hym.
  (Then shall he bring a Ramme without blemishe out of the flocke, that is esteemed to be worth a trespasse offering, unto the priest: And the priest shall make an attonement for him concerning his ignoraunce, wherein he erred, and was not ware, and it shall be forgiven him.)

GNV Then shall he bring a ramme without blemishe out of the flocke, in thy estimation worth two shekels for a trespasse offring vnto ye Priest: and the Priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred, and was not ware: so it shalbe forgiuen him.
  (Then shall he bring a ramme without blemishe out of the flocke, in thy/your estimation worth two shekels for a trespasse offring unto ye/you_all Priest: and the Priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred, and was not ware: so it shall be forgiven him. )

CB And he shall brynge from the flocke a ramme wt out blemysh (that is worth a trespaceofferinge) vnto the prest, which shal make an attonement for him concernynge his ignoraunce which he dyd, and was not awarre, and it shalbe forgeuen him.
  (And he shall bring from the flocke a ramme with out blemysh (that is worth a trespaceofferinge) unto the priest, which shall make an attonement for him concernynge his ignoraunce which he dyd, and was not awarre, and it shall be forgiven him.)

WYC it schal offre to the preest a ram without wem of the flockis, bi the mesure of estymacioun of synne; and the preest schal preye for hym, for he dide vnwytynge, and it schal be foryouun to him,
  (it shall offre to the preest a ram without wem of the flocks, by the measure of estymacioun of synne; and the preest shall pray for him, for he did unwytynge, and it shall be forgiven to him,)

LUT Und soll bringen einen Widder von der Herde ohne Wandel, der eines Schuldopfers wert ist, zum Priester; der soll ihm seine Unwissenheit versöhnen, die er getan hat und wußte es nicht; so wird‘s ihm vergeben.
  (And should bringen a Widder from the Herde without Wandel, the eines Schuldopfers wert is, for_the Priester; the should him his Unwissenheit versöhnen, the he getan has and knew it nicht; so wird‘s him forgive.)

CLV offeret arietem immaculatum de gregibus sacerdoti, juxta mensuram æstimationemque peccati: qui orabit pro eo, quia nesciens fecerit: et dimittetur ei,[fn]
  (offeret arietem immaculatum about gregibus sacerdoti, yuxta mensuram æstimationemque peccati: who orabit pro eo, because nesciens fecerit: and dimittetur ei,)


5.18 Offeret arietem, etc. Superius præcepit ut pœnitens capram offerret, hic arietem immolari jubet, quia nihil prodest asperitatem pœnitentiæ immolare, nisi statueris in Christi immolatione plenam confidentiam habere.


5.18 Offeret arietem, etc. Superius præcepit as pœnitens capram offerret, this arietem immolari yubet, because nihil prodest asperitatem pœnitentiæ immolare, nisi statueris in Christi immolatione plenam confidentiam habere.

BRN he shall even bring a ram without blemish from the flock, valued at a price of silver for his transgression to the priest; and the priest shall make atonement for his trespass of ignorance, wherein he ignorantly trespassed, and he knew it not; and it shall be forgiven him.

BrLXX καὶ οἴσει κριὸν ἄμωμον ἐκ τῶν προβάτων, τιμῆς ἀργυρίου εἰς πλημμέλειαν πρὸς τὸν ἱερέα· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἀγνοίας αὐτοῦ, ἧς ἠγνόησε, καὶ αὐτὸς οὐκ ᾔδει, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ.
  (kai oisei krion amōmon ek tōn probatōn, timaʸs arguriou eis plaʸmmeleian pros ton hierea; kai exilasetai peri autou ho hiereus peri taʸs agnoias autou, haʸs aʸgnoaʸse, kai autos ouk aʸdei, kai afethaʸsetai autōi. )


TSNTyndale Study Notes:

5:17-19 This paragraph provides general principles for the guilt offering. Even if unaware of the infraction, an individual was guilty and had to provide the appropriate guilt offering. This applied to both sacred and secular property (5:14-16; 6:1-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אַ֣יִל תָּמִ֧ים מִן־הַ⁠צֹּ֛אן

ram entire/complete/moral from/more_than the,flock

See how you translated the similar expression in 5:15.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠עֶרְכְּ⁠ךָ֥

in/on/at/with,valuation,your

See how you translated this expression in 5:15.

Note 3 topic: translate-unknown

לְ⁠אָשָׁ֖ם

as,guilt_offering

See how your translated this term in 5:15.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כִפֶּר֩ עָלָ֨י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֜ן

and,make_atonement on/upon/above=him/it the=priest/officer

See how you translated the similar expression in 1:4.

Note 5 topic: writing-poetry

עַ֣ל שִׁגְגָת֧⁠וֹ אֲשֶׁר־שָׁגָ֛ג

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in error,his which/who committed

Here, a verb and its object come from the same root. The phrase he mistook translates a verb that is related to the noun translated mistake. The repetition of related words adds emphasis to the statement. If your language can repeat words for emphasis and your language has comparable terms that you can use in your own translation, it would be appropriate to use that construction here in your translation. If not, consider using a generic expression: “for his unintentional mistake”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠ה֥וּא לֹֽא־יָדַ֖ע

and=he not knowing

This phrase is a parenthetical aside that functions to provide essential background information for the current thought. That the individual himself did not know clarifies that he has done wrong without knowing it, as opposed to flagrantly defying Yahweh’s commandments (that is, the “sin with a high hand”). Alternate translation: “but he was unaware”

Note 7 topic: figures-of-speech / rpronouns

וְ⁠ה֥וּא לֹֽא־יָדַ֖ע

and=he not knowing

This expression uses the reflexive pronoun himself to emphasize how significant it was that the person who previously was unaware of their unintentional sin has now come to realize what they had done. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “but even he did not know”

Note 8 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠ה֥וּא לֹֽא־יָדַ֖ע

and=he not knowing

This expression leaves out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but he himself did not know that he had previously made this mistake”

Note 9 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִסְלַ֥ח לֽ⁠וֹ

and,forgiven to=him/it

See how you translated the similar expression in 4:20.

BI Lev 5:18 ©