Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19

Parallel LEV 5:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 5:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 5:15 verse available

OET-LVAnyone DOM it_will_act_unfaithfully unfaithfulness and_sins in/on/at/with_unintentional_wrong in_regard_to_holy_things of_Yahweh and_bring DOM guilt_offering_his to/for_YHWH a_ram unblemished from the_flock in/on/at/with_valuation_your silver of_shekels in/on/at/with_shekel the_sanctuary as_guilt_offering.

UHBנֶ֚פֶשׁ כִּֽי־תִמְעֹ֣ל מַ֔עַל וְ⁠חָֽטְאָה֙ בִּ⁠שְׁגָגָ֔ה מִ⁠קָּדְשֵׁ֖י יְהוָ֑ה וְ⁠הֵבִיא֩ אֶת־אֲשָׁמ֨⁠וֹ לַֽ⁠יהוָ֜ה אַ֧יִל תָּמִ֣ים מִן־הַ⁠צֹּ֗אן בְּ⁠עֶרְכְּ⁠ךָ֛ כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֥ים בְּ⁠שֶֽׁקֶל־הַ⁠קֹּ֖דֶשׁ לְ⁠אָשָֽׁם׃ 
   (nefesh ⱪiy-timˊol maˊal və⁠ḩāţəʼāh bi⁠shəgāgāh mi⁠qqādəshēy yahweh və⁠hēⱱīʼ ʼet-ʼₐshām⁠ō la⁠yhvāh ʼayil tāmiym min-ha⁠ʦʦoʼn bə⁠ˊerⱪə⁠kā ⱪeşef-shəqāliym bə⁠sheqel-ha⁠qqodesh lə⁠ʼāshām.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “A person, when he trespasses a trespass and he sins by mistake from the holy things of Yahweh, then he shall bring his guilt to Yahweh, a perfect ram from the flock, in your valuation, silver shekels, in the shekel of the holy place, for a guilt offering.

UST “It may happen that someone breaks one of the commandments that I have given to the people of Israel and unintentionally desecrates the sacred space where Yahweh lives or the sacred items that are devoted to him. If that happens, that individual should bring the required penalty for his guilt to Yahweh. He should bring a totally healthy goat as a restoring sacrifice. The individual should determine the worth of the goat in silver according to the official standard for the weight of silver that priests dedicate to Yahweh in the sacred tent.


BSB “If someone acts unfaithfully and sins unintentionally against any of the LORD’s holy things, he must bring his guilt offering to the LORD: an unblemished ram from the flock, of proper value [fn] in silver shekels according to the sanctuary shekel;[fn] it is a guilt offering.


5:15 Or flock or its equivalence

5:15 A shekel is approximately 0.4 ounces or 11.4 grams of silver.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “If anyone commits a trespass, and sins unwittingly regarding Yahweh’s holy things, then he shall bring his trespass offering to Yahweh: a ram without defect from the flock, according to your estimation in silver by shekels, according to the shekel[fn] of the sanctuary, for a trespass offering.


5:15 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces.

WMB “If anyone commits a trespass, and sins unwittingly regarding the LORD’s holy things, then he shall bring his trespass offering to the LORD: a ram without defect from the flock, according to your estimation in silver by shekels, according to the shekel[fn] of the sanctuary, for a trespass offering.


5:15 A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces.

NET “When a person commits a trespass and sins by straying unintentionally from the regulations about the Lord’s holy things, then he must bring his penalty for guilt to the Lord, a flawless ram from the flock, convertible into silver shekels according to the standard of the sanctuary shekel, for a guilt offering.

LSV “When a person commits a trespass, and has sinned through ignorance against the holy things of YHWH, then he has brought in his guilt-offering to YHWH, a ram, a perfect one, out of the flock, at your valuation [in] silver—shekels by the shekel of the holy place—for a guilt-offering.

FBV “If any of you neglects unintentionally all that the Lord has declared belong to him and are holy,[fn] you must bring your guilt offering to the Lord: a ram without defects from your herd or but one of equivalent value in silver shekels (according to the sanctuary shekel standard). It is a guilt offering.


5:15 This would include everything the Lord has said his people must give to him, including for example firstfruits, tithes, the firstborn etc.

T4T “When you sin, without intending to, by not giving to Yahweh the things that you are required to give to him, you must pay a penalty by bringing to Yahweh a ram that has no defects. You must determine how much silver it is worth, by using the official standard in the temple. It will be an offering to cause you to no longer be guilty.

LEB “When a person[fn]displays infidelity[fn] and he sins in an unintentional wrongin any of[fn] Yahweh’s holy things, then[fn] he shall bring his guilt offering to[fn] Yahweh: a ram without defect from the flock[fn] as a guilt offering by your valuationin silver shekels[fn] according to the sanctuary shekel.


?:? Or “a soul”

?:? Literally “acts unfaithfully infidelity” or “is unfaithful in unfaithfulness”

?:? Literally “from”

?:? Or “and”

?:? Or “for”

?:? The Hebrew term refers collectively to both sheep and goats (small livestock animals)

?:? Or “convertible into silver shekels” (NET, NRSV, TNK), “of the proper value in silver” (NIV; cp. ESV “valued in silver shekels,” CSB), or “or you may buy one of equal value with silver” (NLT)

BBE If anyone is untrue, sinning in error in connection with the holy things of the Lord, let him take his offering to the Lord, a male sheep from the flock, without any mark, of the value fixed by you in silver by shekels, by the scale of the holy place.

MOFNo MOF LEV book available

JPS If any one commit a trespass, and sin through error, in the holy things of the LORD, then he shall bring his forfeit unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, according to thy valuation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a guilt-offering.

ASV If any one commit a trespass, and sin unwittingly, in the holy things of Jehovah; then he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a trespass-offering:

DRA If any one shall sin through mistake, transgressing the ceremonies in those things that are sacrificed to the Lord, he shall offer for his offence a ram without blemish out of the flocks, that may be bought for two sicles, according to the weight of the sanctuary:

YLT 'When a person committeth a trespass, and hath sinned through ignorance against the holy things of Jehovah, then he hath brought in his guilt-offering to Jehovah, a ram, a perfect one, out of the flock, at thy valuation [in] silver — shekels by the shekel of the sanctuary — for a guilt-offering.

DBY If any one act unfaithfully and sin through inadvertence in the holy things of Jehovah, then he shall bring his trespass-offering to Jehovah, a ram without blemish out of the small cattle, according to thy valuation by shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary, for a trespass-offering.

RV If any one commit a trespass, and sin unwittingly, in the holy things of the LORD; then he shall bring his guilt offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, according to thy estimation in silver by shekels, after the shekel of the sanctuary, for a guilt offering:

WBS If a soul shall commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass to the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass-offering:

KJB If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering:
  (If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy/your estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering: )

BB If a soule trespasse and sinne thorowe ignoraunce in thinges that are consecrated vnto the Lorde, let hym bryng for his trespasse vnto the Lord, a Ramme without blemishe out of the flockes, valued in money at two sicles, after the sicle of the sanctuarie, that it may be for a trespasse offering.
  (If a soule trespasse and sin thorowe ignoraunce in things that are consecrated unto the Lord, let him bring for his trespasse unto the Lord, a Ramme without blemishe out of the flockes, valued in money at two sicles, after the sicle of the sanctuarie, that it may be for a trespasse offering.)

GNV If any person transgresse and sinne through ignorance by taking away things consecrated vnto the Lord, hee shall then bring for his trespasse offring vnto the Lord a ramme without blemish out of the flocke, worth two shekels of siluer by thy estimation after the shekel of the Sanctuarie, for a trespasse offring.
  (If any person transgresse and sin through ignorance by taking away things consecrated unto the Lord, he shall then bring for his trespasse offring unto the Lord a ramme without blemish out of the flocke, worth two shekels of silver by thy/your estimation after the shekel of the Sanctuarie, for a trespasse offring. )

CB Yf a soule trespace, so yt thorow ignorauce he offendeth in any thinge yt is halowed vnto the LORDE, he shal brynge his trespaceofferinge vnto the LORDE, euen a ramme from ye flocke without blemysh, worth two Sycles of syluer, after the Sycle of the Sanctuary, for a trespace offerynge:
  (If a soule trespace, so it through ignorauce he offendeth in anythinge it is halowed unto the LORD, he shall bring his trespaceofferinge unto the LORD, even a ramme from ye/you_all flocke without blemysh, worth two Sycles of syluer, after the Sycle of the Sanctuary, for a trespace offering:)

WYC and seide, If a soule brekith cerymonyes bi errour, and synneth in these thingis that ben halewid to the Lord, it schal offre for his trespas a ram without wem of the flockis, that may be bouyt for twey siclis, bi the weiyte of the seyntuarie.
  (and said, If a soule brekith cerymonyes by errour, and synneth in these things that been halewid to the Lord, it shall offre for his trespas a ram without wem of the flocks, that may be bouyt for two siclis, by the weiyte of the seyntuarie.)

LUT Wenn sich eine SeeLE vergreift, daß sie es versiehet, und sich versündiget an dem, das dem HErrn geweihet ist, soll sie ihr Schuldopfer dem HErrn bringen, einen Widder ohne Wandel von der Herde, der zween Sekel Silbers wert sei nach dem Sekel des Heiligtums, zum Schuldopfer.
  (Wenn itself/yourself/themselves one SeeLE vergreift, that they/she/them it versiehet, and itself/yourself/themselves versündiget at to_him, the to_him HErrn geweihet is, should they/she/them her Schuldopfer to_him HErrn bringen, a Widder without Wandel from the Herde, the zween Sekel Silbers wert be nach to_him Sekel the Heiligtums, for_the Schuldopfer.)

CLV Anima si prævaricans cæremonias, per errorem, in his quæ Domino sunt sanctificata, peccaverit, offeret pro delicto suo arietem immaculatum de gregibus, qui emi potest duobus siclis, juxta pondus sanctuarii:[fn]
  (Anima when/but_if prævaricans cæremonias, per errorem, in his which Domino are sanctificata, peccaverit, offeret pro delicto his_own arietem immaculatum about gregibus, who emi potest duobus siclis, yuxta pondus sanctuarii:)


5.15 Duobus siclis. Duo sicli, duo præcepta charitatis sunt, quibus peccator emit sibi confidentiam remissionis. Nihil enim valet pœnitentia sine gratia remissionis; unde juxta LXX aries quinquaginta siclis emitur, quia per pœnitentiam et geminæ charitatis observantiam perfecta requies acquiritur, quando remissio peccatorum datur. LXX, argenti quinquaginta siclis, siclo sancto. Nemo enim acquirit Domini sacrificium nisi per Spiritum sanctum, quia nemo potest dicere Dominus Jesus nisi in Spiritu sancto I Cor. 12.. Quinquaginta vero Spiritus sancti adventum significat, quia die Pentecostes, id est, quinquagesima ad apostolos venit. LXX: siclo sancto. In siclo sancto, Spiritus sancti virtutem et operationem significavit. Siculus 20 obolorum est, vicenarius obnoxius peccati non est: unde qui de Ægypto exierunt, cum essent viginti annorum, peccati populi pœnam non susceperunt Num. 14.; mundus quippe est ab omni peccato spiritualis homo.


5.15 Duobus siclis. Duo sicli, two præcepta charitatis are, to_whom peccator emit sibi confidentiam remissionis. Nihil because valet pœnitentia without gratia remissionis; whence yuxta LXX aries quinquaginta siclis emitur, because per pœnitentiam and geminæ charitatis observantiam perfecta requies acquiritur, quando remissio peccatorum datur. LXX, argenti quinquaginta siclis, siclo sancto. Nemo because acquirit Domini sacrificium nisi per Spiritum sanctum, because nemo potest dicere Master Yesus nisi in Spiritu sancto I Cor. 12.. Quinquaginta vero Spiritus sancti adventum significat, because die Pentecostes, id it_is, quinquagesima to apostolos venit. LXX: siclo sancto. In siclo sancto, Spiritus sancti virtutem and operationem significavit. Siculus 20 obolorum it_is, vicenarius obnoxius peccati not/no it_is: whence who about Ægypto exierunt, cum they_would_be viginti annorum, peccati populi pœnam not/no susceperunt Num. 14.; mundus quippe it_is away omni peccato spiritualis homo.

BRN The soul which shall be really unconscious, and shall sin unwillingly in any of the holy things of the Lord, shall even bring to the Lord for his transgression, a ram of the flock without blemish, valued according to shekels of silver according to the shekel of the sanctuary, for his transgression wherein he transgressed.

BrLXX ψυχὴ ἣ ἂν λάθῃ αὐτὸν λήθῃ, καὶ ἁμάρτῃ ἀκουσίως ἀπὸ τῶν ἁγίων Κυρίου, καὶ οἴσει τῆς πλημμελείας αὐτοῦ τῷ Κυρίῳ κριὸν ἄμωμον ἐκ τῶν προβάτων, τιμῆς ἀργυρίου σίκλων, τῷ σίκλῳ τῶν ἁγίων, περὶ οὗ ἐπλημμέλησε.
  (psuⱪaʸ haʸ an lathaʸ auton laʸthaʸ, kai hamartaʸ akousiōs apo tōn hagiōn Kuriou, kai oisei taʸs plaʸmmeleias autou tōi Kuriōi krion amōmon ek tōn probatōn, timaʸs arguriou siklōn, tōi siklōi tōn hagiōn, peri hou eplaʸmmelaʸse. )


TSNTyndale Study Notes:

5:15 unintentionally defiling: Damage to sacred property was distinguished from damage to secular property. The sacrifice was effective only if the damage to sacred property had been committed accidentally. Deliberate damage, such as vandalism, to something sacred was blasphemous. As with other deliberate sins (Num 15:30-31), no means was specified for its atonement. No devout believer would defiantly continue in sin (see 1 Jn 3:9).
• The sanctuary shekel was not a coin but a standardized unit for measuring weight. It was used to evaluate the ram being offered. Some scholars suggest that this text permits the substitution of the appropriate amount of silver for the ram.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

נֶ֚פֶשׁ כִּֽי־ תִמְעֹ֣ל

creature that/for/because/then/when commits

As in 5:1 and 5:2, although the word translated A person is feminine, it has a generic sense that refers to any person who approaches the tent to make a sacrifice. If your language has a generic word for an individual that is grammatically feminine, consider using it here, or use a generic noun. See how you handled the similar phrase in 2:1 and 4:1. Alternate translation: “When any person trespasses” or “When someone trespasses”

Note 2 topic: writing-poetry

תִמְעֹ֣ל מַ֔עַל

commits trespass

Here, a verb and its object come from the same root. The phrase he trespasses translates a verb that is related to the noun translated trespass. The repetition of related words adds emphasis to the statement. If your language can repeat words for emphasis and your language has comparable terms that you can use in your own translation, it would be appropriate to use that construction here in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠חָֽטְאָה֙ בִּ⁠שְׁגָגָ֔ה מִ⁠קָּדְשֵׁ֖י יְהוָ֑ה

and,sins in/on/at/with,unintentional_wrong in_regard_to,holy_things YHWH

The expression sins by mistake from the holy things of Yahweh means to violate Yahweh's commands regarding the proper treatment of the sacred space and the sacred objects related to the worship of Yahweh. If it would be helpful, consider making this explicit. Alternate translation: “and he sins by mistake with regard to Yahweh's commandments about how to behave in the sacred space and handle the sacred objects consecrated to Yahweh”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠חָֽטְאָה֙ בִּ⁠שְׁגָגָ֔ה

and,sins in/on/at/with,unintentional_wrong

See how you translated the similar expression in 4:2.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠הֵבִיא֩ אֶת־אֲשָׁמ֨⁠וֹ לַֽ⁠יהוָ֜ה

and,bring DOM guilt_offering,his to/for=YHWH

Here, to bring the required sacrifice to Yahweh refers to carrying the sacrifice to the altar that is located at the entrance of the tent of meeting, as described with the other sacrificial processes in the previous chapters. Because the tent of meeting was where Yahweh lived among the Israelites, taking the offering to the altar is considered the same as bringing it directly to Yahweh himself. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “then he shall bring his guilt to the altar that is located inside the tent of meeting, where Yahweh lives among the Israelites”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הֵבִיא֩ אֶת־אֲשָׁמ֨⁠וֹ

and,bring DOM guilt_offering,his

As in 5:6 and 5:7, here, his guilt does not refer to the legal status of guilt but to the required penalty for that person’s guilt, that is, the sacrifice that will provide atonement for the individual’s guilt that he acquired by sinning unintentionally. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “then he shall bring the sacrifice required to make restitution for his guilt”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

תָּמִ֣ים

entire/complete/moral

See how you translated this term in 1:3.

Note 8 topic: figures-of-speech / genericnoun

מִן־הַ⁠צֹּ֗אן

from/more_than the,flock

See how you translated this expression in 5:6.

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠עֶרְכְּ⁠ךָ֛

in/on/at/with,valuation,your

The expression in your valuation refers to the process of determining the monetary value of the ram described in this verse through the use of weights, using the shekel of the holy place as a base measurement. If it would be helpful in your language, consider stating this plainly. Alternate translation: “along with your assessment of the value of the ram in silver”

Note 10 topic: figures-of-speech / youcrowd

בְּ⁠עֶרְכְּ⁠ךָ֛

in/on/at/with,valuation,your

Even though Yahweh is speaking to a group of people, the pronoun you is singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 11 topic: translate-bmoney

בְּ⁠עֶרְכְּ⁠ךָ֛ כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֥ים בְּ⁠שֶֽׁקֶל־הַ⁠קֹּ֖דֶשׁ

in/on/at/with,valuation,your silver shekels in/on/at/with,shekel the,sanctuary

The silver shekel that was used in the holy place was an ancient measurement of the weight of silver that functioned as a currency, equivalent to approximately 10 grams or two-fifths of an ounce of silver. You could try to express this amount in terms of the current monetary value of silver, but that might cause your translation to become outdated and inaccurate since those values can change over time. Instead, consider using a generic phrase. Alternate translation: “in your valuation, the standard weight of silver that is used by the priests in the holy place”

Note 12 topic: figures-of-speech / explicit

הַ⁠קֹּ֖דֶשׁ

the,sanctuary

The holy place is another way of saying the precincts of the sacred tent where Yahweh lived among the Israelites. If it would be helpful, consider making this explicit. Alternate translation: “the holy space of the sacred tent where Yahweh lives among the Israelites”

Note 13 topic: translate-unknown

לְ⁠אָשָֽׁם

as,guilt_offering

As the General Introduction to this chapter discusses, the guilt offering was a special kind of sacrifice that made restitution for the desecrated object that was was mishandled by the individual who sinned unintentionally with regard to the sacred objects consecrated to Yahweh.

BI Lev 5:15 ©