Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 5 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel LEV 5:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 5:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 5:6 verse available

OET-LVAnd_bring DOM penalty_his to/for_YHWH on sin_his which he_has_sinned a_female from the_flock a_ewe_lamb or a_female_goat of_goats as_sin_offering and_make_atonement on/upon/above_him/it the_priest/officer for_sin_his.

UHBוְ⁠הֵבִ֣יא אֶת־אֲשָׁמ֣⁠וֹ לַ⁠יהוָ֡ה עַ֣ל חַטָּאת⁠וֹ֩ אֲשֶׁ֨ר חָטָ֜א נְקֵבָ֨ה מִן־הַ⁠צֹּ֥אן כִּשְׂבָּ֛ה אֽוֹ־שְׂעִירַ֥ת עִזִּ֖ים לְ⁠חַטָּ֑את וְ⁠כִפֶּ֥ר עָלָ֛י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֖ן מֵ⁠חַטָּאתֽ⁠וֹ׃ 
   (və⁠hēⱱiyʼ ʼet-ʼₐshām⁠ō la⁠yhvāh ˊal ḩaţţāʼt⁠ō ʼₐsher ḩāţāʼ nəqēⱱāh min-ha⁠ʦʦoʼn ⱪisbāh ʼō-səˊīrat ˊizziym lə⁠ḩaţţāʼt və⁠kiper ˊālāy⁠v ha⁠ⱪohēn mē⁠ḩaţţāʼt⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he shall bring his guilt to Yahweh for his sin that he sinned, a female from the flock, a lamb or a doe of the goats, for a sin offering. And the priest shall make atonement for him from his sin.

UST Then he should bring the required penalty for his guilt to Yahweh to address the wrongdoing that he has committed. He should bring a female flock animal, whether a lamb or a female goat, as a purifying sacrifice. When this happens, the priest will be able to offer a sacrifice that Yahweh will accept for the sake of the individual. Yahweh will remove the guilt of the person's wrongdoing from him and will forgive him.


BSB and he must bring his guilt offering to the LORD for the sin he has committed: a female lamb or goat from the flock as a sin offering. And the priest will make atonement for him concerning his sin.

OEBNo OEB LEV book available

WEB and he shall bring his trespass offering to Yahweh for his sin which he has sinned: a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering; and the priest shall make atonement for him concerning his sin.

WMB and he shall bring his trespass offering to the LORD for his sin which he has sinned: a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering; and the priest shall make atonement for him concerning his sin.

NET and he must bring his penalty for guilt to the Lord for his sin that he has committed, a female from the flock, whether a female sheep or a female goat, for a sin offering. So the priest will make atonement on his behalf for his sin.

LSV and has brought in his guilt-offering to YHWH for his sin which he has sinned, a female out of the flock, a lamb, or a kid of the goats, for a sin-offering, and the priest has made atonement for him because of his sin.

FBV and you must take your guilt offering of a female lamb or goat to the Lord as a sin offering for your sin. The priest will make your sin right.

T4T And for a penalty you must bring to Yahweh a female lamb or female goat, to be an offering for the sin that you have committed, and the priest will sacrifice it, and then you will no longer be guilty for your sin.

LEB and he shall bring his guilt offering to[fn] Yahweh for his sin that he hascommitted:[fn] a female from the flock,[fn] a ewe-lamb ora she-goat,[fn] as a sin offering, and the priest shall make atonement for him for[fn] his sin.


?:? Or “for”

?:? Literally “sinned”

?:? The Hebrew term refers collectively to both sheep and goats (small livestock animals)

?:? Literally “a she-goat of goats”

?:? Hebrew “from”

BBE And take to the Lord the offering for the wrong which he has done, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering, and the priest will take away his sin.

MOFNo MOF LEV book available

JPS and he shall bring his forfeit unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin.

ASV and he shall bring his trespass-offering unto Jehovah for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin.

DRA And offer of the flocks an ewe lamb, or a she goat, and the priest shall pray for him and for his sin:

YLT and hath brought in his guilt-offering to Jehovah for his sin which he hath sinned, a female out of the flock, a lamb, or a kid of the goats, for a sin-offering, and the priest hath made atonement for him, because of his sin.

DBY and he shall bring his trespass-offering to Jehovah for his sin which he hath sinned, a female from the small cattle, a sheep or doe goat, for a sin-offering; and the priest shall make atonement for him [to cleanse him] from his sin.

RV and he shall bring his guilt offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin.

WBS And he shall bring his trespass-offering to the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin-offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.

KJB And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
  (And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath/has sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin. )

BB Therfore shall he bryng his trespasse offering vnto the Lorde, for his sinne whiche he hath sinned, a female from the flocke, a lambe or a shee goate, for a sinne offering: And the priest shal make an attonement for hym concerning his sinne.
  (Therfore shall he bring his trespasse offering unto the Lord, for his sin which he hath/has sinned, a female from the flocke, a lamb or a she goate, for a sin offering: And the priest shall make an attonement for him concerning his sin.)

GNV Therefore shall he bring his trespasse offring vnto the Lord for his sinne which he hath committed, euen a female from ye flocke, be it a lambe or a she goat for a sinne offring, and the Priest shall make an atonement for him, concerning his sinne.
  (Therefore shall he bring his trespasse offring unto the Lord for his sin which he hath/has committed, even a female from ye/you_all flocke, be it a lamb or a she goat for a sin offring, and the Priest shall make an atonement for him, concerning his sin. )

CB he shal bringe vnto ye LORDE for his trespace of this his synne yt he hath done, a female from the flocke, either a yewe or a she goate for a synofferynge: so shal the prest make an attonement for him concernynge his synne.
  (he shall bring unto ye/you_all LORD for his trespace of this his sin it he hath/has done, a female from the flocke, either a yewe or a she goate for a synofferynge: so shall the priest make an attonement for him concernynge his sin.)

WYC and the preest schal preie for hym, and for his synne.
  (and the preest shall preie for him, and for his sin.)

LUT so soll er für seine Schuld dieser seiner Sünde, die er getan hat, dem HErrn bringen von der Herde eine Schaf oder Ziegenmutter zum Sündopfer; so soll ihm der Priester seine Sünde versöhnen.
  (so should he for his Schuld dieser his Sünde, the he getan has, to_him HErrn bringen from the Herde one Schaf or Ziegenmutter for_the Sündopfer; so should him the Priester his Sünde versöhnen.)

CLV et offerat de gregibus agnam sive capram, orabitque pro ea sacerdos et pro peccato ejus.
  (and offerat about gregibus agnam if/or capram, orabitque pro ea sacerdos and pro peccato his. )

BRN And he shall bring for his transgressions against the Lord, for his sin which he has sinned, a ewe lamb of the flock, or a kid of the goats, for a sin-offering; and the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and his sin shall be forgiven him.

BrLXX Καὶ οἴσει περὶ ὧν ἐπλημμέλησε Κυρίῳ, περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτε, θῆλυ ἀπὸ τῶν προβάτων ἀμνάδα, ἢ χίμαιραν ἐξ αἰγῶν, περὶ ἁμαρτίας· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτε, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία.
  (Kai oisei peri hōn eplaʸmmelaʸse Kuriōi, peri taʸs hamartias haʸs haʸmarte, thaʸlu apo tōn probatōn amnada, aʸ ⱪimairan ex aigōn, peri hamartias; kai exilasetai peri autou ho hiereus peri taʸs hamartias autou, haʸs haʸmarte, kai afethaʸsetai autōi haʸ hamartia. )


TSNTyndale Study Notes:

5:6 The penalty was apparently fulfilled by the required sacrifice (see study note on 4:1–5:13).
• The actions described in 5:1-5 best fit those of a layperson, so a female offering was permitted, in keeping with the principle demonstrated in 4:28, 32.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הֵבִ֣יא אֶת־אֲשָׁמ֣⁠וֹ לַ⁠יהוָ֡ה

and,bring DOM penalty,his to/for=YHWH

Here, his guilt does not refer to the legal status of guilt that it did in 5:2–5. Rather, it refers to the required penalty for that person’s guilt, that is, the animal sacrifice that will provide atonement for the individual’s guilt that he acquired by sinning unintentionally. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “And he shall bring the required sacrifice required by Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠הֵבִ֣יא אֶת־אֲשָׁמ֣⁠וֹ לַ⁠יהוָ֡ה

and,bring DOM penalty,his to/for=YHWH

Here, to bring the required sacrifice to Yahweh refers to carrying the sacrifice to the altar that is located at the entrance of the tent of meeting, as described with the other sacrificial processes in the previous chapters. Because the tent of meeting was where Yahweh lived among the Israelites, taking the offering to the altar is considered the same as bringing it directly to Yahweh himself. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “And he shall bring his guilt to the altar that is located inside the tent of meeting, where Yahweh lives among the Israelites”

Note 3 topic: writing-poetry

חַטָּאת⁠וֹ֩ אֲשֶׁ֨ר חָטָ֜א

sin,his which/who committed

Here, words are being repeated for emphasis. See how you translated the similar phrase in 4:23 and 4:28.

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

מִן־הַ⁠צֹּ֥אן

from/more_than the,flock

The expression the flock does not refer to a specific group of animals. Rather, it describes any group of sheep or goats that an Israelite might own. Express this in the way that would be most natural in your language. See how you translated this expression in 1:10 and 3:6. Alternate translation: “from the flock animals that he owns”

Note 5 topic: translate-unknown

כִּשְׂבָּ֛ה

lamb

A lamb is a young sheep. If your language has a specific word for young members of this animal group, consider using it here. If not, consider using a generic expression Alternate translation: “a young sheep”

Note 6 topic: translate-unknown

שְׂעִירַ֥ת עִזִּ֖ים

female_goat_of goats

A doe refers to a female goat or sheep—here, specifically, a goat. If your language has a specific word for this gender of this particular animal group, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “a nanny goat”

Note 7 topic: figures-of-speech / gendernotations

שְׂעִירַ֥ת עִזִּ֖ים

female_goat_of goats

See how you translated the similar expressions in 4:23 and 4:28.

וְ⁠כִפֶּ֥ר עָלָ֛י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֖ן מֵ⁠חַטָּאתֽ⁠וֹ׃

and,make_atonement on/upon/above=him/it the=priest/officer (Some words not found in UHB: and,bring DOM penalty,his to/for=YHWH on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sin,his which/who committed female from/more_than the,flock lamb or female_goat_of goats as,sin_offering and,make_atonement on/upon/above=him/it the=priest/officer for,sin,his )

Alternate translation: “And the priest shall make atonement for him for his sin.”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠כִפֶּ֥ר עָלָ֛י⁠ו הַ⁠כֹּהֵ֖ן

and,make_atonement on/upon/above=him/it the=priest/officer

See how you translated the similar expressions in 1:4.

BI Lev 5:6 ©