Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel DEU 7:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 7:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DEU 7:9 verse available

OET-LVAnd_know DOM_that Yahweh god_your he the_ʼₑlhīmv the_god the_faithful [who]_keeps the_covenant and_the_loyalty with_love_him and_with_keep commandments_his[fn] to_a_thousand generation[s].


7:9 Variant note: מצות/ו: (x-qere) ’מִצְוֺתָ֖י/ו’: lemma_4687 n_0.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_05JW8 מִצְוֺתָ֖י/ו

UHBוְ⁠יָ֣דַעְתָּ֔ כִּֽי־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ ה֣וּא הָֽ⁠אֱלֹהִ֑ים הָ⁠אֵל֙ הַֽ⁠נֶּאֱמָ֔ן שֹׁמֵ֧ר הַ⁠בְּרִ֣ית וְ⁠הַ⁠חֶ֗סֶד לְ⁠אֹהֲבָ֛י⁠ו וּ⁠לְ⁠שֹׁמְרֵ֥י מִצְוֹתָיו[fn] לְ⁠אֶ֥לֶף דּֽוֹר׃ 
   (və⁠yādaˊttā ⱪiy-yahweh ʼₑlohey⁠kā hūʼ hā⁠ʼₑlohiym hā⁠ʼēl ha⁠nneʼₑmān shomēr ha⁠bəriyt və⁠ha⁠ḩeşed lə⁠ʼohₐⱱāy⁠v ū⁠lə⁠shomrēy miʦōtāyv lə⁠ʼelef dōr.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K מצותו

ULT And you shall know that Yahweh your God, he is God, the faithful God, who keeps covenants and faithfulness for 1, 000 generations with those who love him and keep his commandments,

UST So remember that Yahweh is our God. He is faithful to us. He will do what he agreed to do. He will faithfully love forever people who love him and who obey his commandments.


BSB § Know therefore that the LORD your God is God, the faithful God who keeps His covenant of loving devotion for a thousand generations of those who love Him and keep His commandments.

OEBNo OEB DEU book available

CSB Know that the LORD your God is God, the faithful God who keeps his gracious covenant loyalty for a thousand generations with those who love him and keep his commands.

NLT Understand, therefore, that the LORD your God is indeed God. He is the faithful God who keeps his covenant for a thousand generations and lavishes his unfailing love on those who love him and obey his commands.

NIV Know therefore that the LORD your God is God; he is the faithful God, keeping his covenant of love to a thousand generations of those who love him and keep his commandments.

CEV You know that the LORD your God is the only true God. So love him and obey his commands, and he will faithfully keep his agreement with you and your descendants for a thousand generations.

ESV Know therefore that the LORD your God is God, the faithful God who keeps covenant and steadfast love with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations,

NASB “Know therefore that the LORD your God, He is God, the faithful God, who keeps His covenant and His lovingkindness to a thousandth generation with those who love Him and keep His commandments;

LSB You shall know therefore that Yahweh your God, He is God, the faithful God, who keeps His covenant and His lovingkindness to a thousand generations with those who love Him and keep His commandments;

WEB Know therefore that Yahweh your God himself is God, the faithful God, who keeps covenant and loving kindness to a thousand generations with those who love him and keep his commandments,

WMB Know therefore that the LORD your God himself is God, the faithful God, who keeps covenant and loving kindness to a thousand generations with those who love him and keep his commandments,

MSG(7-10)God wasn’t attracted to you and didn’t choose you because you were big and important—the fact is, there was almost nothing to you. He did it out of sheer love, keeping the promise he made to your ancestors. God stepped in and mightily bought you back out of that world of slavery, freed you from the iron grip of Pharaoh king of Egypt. Know this: God, your God, is God indeed, a God you can depend upon. He keeps his covenant of loyal love with those who love him and observe his commandments for a thousand generations. But he also pays back those who hate him, pays them the wages of death; he isn’t slow to pay them off—those who hate him, he pays right on time.

NET So realize that the Lord your God is the true God, the faithful God who keeps covenant faithfully with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations,

LSV And you have known that He, your God YHWH, [is] God, the faithful God keeping the covenant and the kindness with those loving Him and with those keeping His commands, for one thousand generations,

FBV That's why you can be sure that the Lord your God is the true God, the faithful God who keeps his agreement based on trustworthy love to a thousand generations of those who love him and keep his commandments.

T4T So do not forget that Yahweh our God is the only/true God. He will do what he agreed to do for you, and he will faithfully love for 1,000 generations/forever► all those who love him and who obey his commandments.

LEBSo know that Yahweh your God, he is God, the trustworthy God, maintaining his[fn] covenant and his[fn] loyal love with those who love him and with those who keep his commandments to a thousand generations,[fn]


?:? Hebrew “the”

?:? Hebrew “generation”

NRSV Know therefore that the LORD your God is God, the faithful God who maintains covenant loyalty with those who love him and keep his commandments, to a thousand generations,

NKJV “Therefore know that the LORD your God, He is God, the faithful God who keeps covenant and mercy for a thousand generations with those who love Him and keep His commandments;

BBE Be certain, then, that the Lord your God is God; whose faith and mercy are unchanging, who keeps his word through a thousand generations to those who have love for him and keep his laws;

MOFNo MOF DEU book available

JPS Know therefore that the LORD thy God, He is God; the faithful God, who keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments to a thousand generations;

ASV Know therefore that Jehovah thy God, he is God, the faithful God, who keepeth covenant and lovingkindness with them that love him and keep his commandments to a thousand generations,

DRA And thou shalt know that the Lord thy God, he is a strong and faithful God, keeping his covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments, unto a thousand generations:

YLT 'And thou hast known that Jehovah thy God He [is] God, the faithful God, keeping the covenant, and the kindness, to those loving Him, and to those keeping His commands — to a thousand generations,

DBY And thou shalt know that Jehovah thy [fn]God, he is [fn]God, the faithful [fn]God, who keepeth covenant and mercy to a thousand generations with them that love him and keep his commandments;


7.9 Elohim

7.9 El

RV Know therefore that the LORD thy God, he is God; the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;

WBS Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, who keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations:

KJB Know therefore that the LORD thy God, he is God, the faithful God, which keepeth covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations;
  (Know therefore that the LORD thy/your God, he is God, the faithful God, which keepeth/keeps covenant and mercy with them that love him and keep his commandments to a thousand generations; )

BB Understande therfore, that the Lorde thy God he is God, and that a true God, which kepeth appoyntment and mercie vnto them that loue hym and kepe his commaundementes, euen throughout a thousande generations:
  (Understande therefore, that the Lord thy/your God he is God, and that a true God, which keepeth/keeps appoyntment and mercie unto them that love him and keep his commandments, even throughout a thousand generations:)

GNV That thou mayest knowe, that the Lord thy God, he is God, the faithfull God which keepeth couenant and mercie vnto them that loue him and keepe his commandements, euen to a thousand generations,
  (That thou/you mayest/may know, that the Lord thy/your God, he is God, the faithfull God which keepeth/keeps covenant and mercie unto them that love him and keep his commandments, even to a thousand generations, )

CB Thou shalt vnderstonde now therfore, that the LORDE thy God is a mightie and true God, which kepeth couenaunt and mercy vnto them that loue him, and kepe his comaundementes, euen thorow out a thousande generacions:
  (Thou shalt understood now therefore, that the LORD thy/your God is a mighty and true God, which keepeth/keeps covenant and mercy unto them that love him, and keep his commandmentes, even through out a thousand generations:)

WYC And thou schalt wite, that thi Lord God hym silf is a strong God, and feithful, and kepith couenaunt and mersi to hem that louen hym, and to hem that kepen hise comaundementis, in to a thousynde generaciouns;
  (And thou/you shalt wite, that thy/your Lord God himself is a strong God, and faithful, and keepeth/keeps covenant and mersi to them that love him, and to them that kepen his commandmentis, in to a thousand generations;)

LUT So sollst du nun wissen, daß der HErr, dein GOtt, ein GOtt ist, ein treuer GOtt, der den Bund und Barmherzigkeit hält denen, die ihn lieben und seine Gebote halten, in tausend Glied,
  (So should you now wissen, that the HErr, your God, a God is, a treuer God, the the Bund and compassion hält denen, the him/it lieben and his Gebote halten, in tausend Glied,)

CLV Et scies, quia Dominus Deus tuus, ipse est Deus fortis et fidelis, custodiens pactum et misericordiam diligentibus se, et his qui custodiunt præcepta ejus in mille generationes:
  (And scies, because Master God tuus, himself it_is God fortis and fidelis, custodiens pactum and misericordiam diligentibus se, and his who custodiunt præcepta his in mille generationes: )

BRN Thou shalt know therefore, that the Lord thy God, he is God, a faithful God, who keeps covenant and mercy for them that love him, and for those that keep his commandments to a thousand generations,

BrLXX Καὶ γνώσῃ, ὅτι Κύριος ὁ Θεός σου, οὗτος Θεός· Θεὸς πιστός, ὁ φυλάσσων διαθήκην καὶ ἔλεος τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτὸν καὶ τοῖς φυλάσσουσι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ εἰς χιλίας γενεάς,
  (Kai gnōsaʸ, hoti Kurios ho Theos sou, houtos Theos; Theos pistos, ho fulassōn diathaʸkaʸn kai eleos tois agapōsin auton kai tois fulassousi tas entolas autou eis ⱪilias geneas, )


TSNTyndale Study Notes:

7:9 A faithful God is absolutely dependable and can be leaned upon. Abraham was commended as being righteous because he believed God; he was wholly dependent upon God’s faithfulness (Gen 15:6).
• Contrasted with human agents, who often break their pledges, the Lord faithfully keeps his covenant.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youcrowd

וְ⁠יָ֣דַעְתָּ֔ & אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ

and,know & God,your

Even though Moses is speaking to all the Israelites, you and your are singular in this verse. If the singular forms of these pronouns would not be natural in your language, you could use the plural forms in your translation.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠יָ֣דַעְתָּ֔

and,know

Here know means “think about.” Moses is speaking of thinking about something as if it were knowing it. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And you shall consider”

Note 3 topic: translate-names

וְ⁠הַ⁠חֶ֗סֶד

and,the,loyalty

If your language does not use an abstract noun for the idea of faithfulness, you can express the same idea with “faithfully” or “faithful.” Alternate translation: “and is steadfast”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠אֶ֥לֶף דּֽוֹר

to,a_thousand generations

Here, a thousand generations represents the concept of “forever.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. See how you translated this concept in 5:10. Alternate translation: “for all of his people always”

BI Deu 7:9 ©