Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 16 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel MAT 16:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 16:3 ©

OET (OET-RV)

OET (OET-RV)

SR-GNTNo SR-GNT MAT 16:3 verse available

ULT[fn] And in early morning, ‘Today will be stormy, for the sky is red, being overcast.’ You know to interpret the face of the sky, but the signs of the times you are not able.”]


Some ancient manuscripts include the following words here.

UST When it is morning and the sky looks red and cloudy, you know that there will be storms that day. So, you realize what it means when the sky looks a certain way. However, you do not realize what God is doing right now.]


BSB and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but not the signs of the times.[fn]


16:3 Several manuscripts do not include When evening comes... of the times. from verses 2 and 3.

BLB and in the morning, 'Today a storm, for the sky is red, being overcast.' Indeed you know how to discern the appearance of the sky, but the signs of the times you are not able!

AICNT and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and threatening.’ [[Hypocrites]],[fn] you know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times?][fn]


16:3, Hypocrites: Later manuscripts add.

16:2-3, The bracketed text is absent from some manuscripts.

OEBBut in the morning you say “Today it will be stormy, for the sky is as red as fire and threatening.” You learn to read the sky; yet you are unable to read the signs of the times!

WEBIn the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can’t discern the signs of the times!

NET and in the morning, ‘It will be stormy today, because the sky is red and darkening.’ You know how to judge correctly the appearance of the sky, but you cannot evaluate the signs of the times.

LSV and at morning, Foul weather today, for the sky is red—gloomy; hypocrites, you indeed know to discern the face of the sky, but the signs of the times you are not able!

FBV while in the morning you say, ‘It'll be bad weather today, because the sky is red and overcast.’ You know how to predict the weather by what the sky looks like, but you can't recognize the signs of the times!

TCNTAnd in the morning you say, ‘There will be a storm today, for the sky is red and threatening.’ [fn]Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you cannot [fn]discern the signs of the times?


16:3 Hypocrites! ¦ — CT

16:3 discern ¦ recognize ANT

T4TEarly in the morning you say, ‘It will be stormy weather today, because the sky is red, and dark clouds have formed.’ You understand how to predict the weather by looking at the sky, but you cannot seem to look at what is happening now, and by that understand what God is doing.

LEB and early in the morning, ‘Today it will be stormy weather, because the sky is red and[fn] darkening.’ You know how to evaluate correctly the appearance of the sky, but you are not ableto evaluate[fn] the signs of the times.


?:? *Here “and” is supplied in the translation because of English style

?:? *Here “to evaluate” is an implied repetition of the verb earlier in the verse

BBE And in the morning, The weather will be bad today, for the sky is red and angry. You are able to see the face of heaven, but not the signs of the times.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And in the morning, It will be foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times.

DRA And in the morning: Today there will be a storm, for the sky is red and lowering. You know then how to discern the face of the sky: and can you not know the signs of the times?

YLT and at morning, Foul weather to-day, for the heaven is red — gloomy; hypocrites, the face of the heavens indeed ye do know to discern, but the signs of the times ye are not able!

DBY and in the morning, A storm to-day, for the sky is red [and] lowering; ye know [how] to discern the face of the sky, but ye cannot the signs of the times.

RV And in the morning, It will be foul weather today: for the heaven is red and lowring. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot discern the signs of the times.

WBS And in the morning, It will be foul weather to-day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?

KJB And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
  ( And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye/you_all can discern the face of the sky; but can ye/you_all not discern the signs of the times? )

BB And in the mornyng, It wyll be foule weather to day: for the sky is lowryng redde. O ye hypocrites, ye can discerne the outwarde appearaunce of the sky: but can ye not discerne the signes of the tymes?
  (And in the morning, It will be fowl/bird(s) weather to day: for the sky is lowryng redde. O ye/you_all hypocrites, ye/you_all can discerne the outward appearance of the sky: but can ye/you_all not discerne the signs of the times?)

GNV And in the morning ye say, To day shall be a tempest: for the skie is red and lowring. O hypocrites, ye can discerne the face of the skie, and can ye not discerne the signes of the times?
  (And in the morning ye/you_all say, To day shall be a tempest: for the skie is red and lowring. O hypocrites, ye/you_all can discerne the face of the skie, and can ye/you_all not discerne the signs of the times? )

CB And in ye mornynge, ye saye: It wil be foule wedder to daye, for the sskye is reed, & gloometh. O ye ypocrytes, ye can discerne the fashion of ye sskye: can ye not the discerne the tokes of these tymes also?
  (And in ye/you_all morning, ye/you_all say: It will be fowl/bird(s) wedder to day, for the sskye is reed, and gloometh. O ye/you_all ypocrytes, ye/you_all can discerne the fashion of ye/you_all sskye: can ye/you_all not the discerne the tokes of these times also?)

TNT and in the morninge ye saye to daye shalbe foule wedder and that because the skye is cloudy and reed. O ye ypocrites ye can discerne the fassion of the skye: and can ye not discerne the signes of the tymes?
  (and in the morning ye/you_all say to day shall be fowl/bird(s) wedder and that because the skye is cloudy and reed. O ye/you_all ypocrites ye/you_all can discerne the fassion of the skye: and can ye/you_all not discerne the signs of the times? )

WYC and the morewtid, To dai tempest, for heuene schyneth heueli.
  (and the morning, To day tempest, for heaven shineth/shines heueli.)

LUT und des Morgens sprechet ihr: Es wird heute Ungewitter sein, denn der Himmel ist rot und trübe. Ihr Heuchler! Des Himmels Gestalt könnet ihr urteilen; könnet ihr denn nicht auch die Zeichen dieser Zeit urteilen?
  (and the Morgens sprechet ihr: It becomes heute storm sein, because the heaven is rot and trübe. Ihr Heuchler! Des heavens Gestalt könnet her urteilen; könnet her because not also the sign dieser Zeit urteilen?)

CLV Et mane: Hodie tempestas, rutilat enim triste cælum.[fn]
  (And mane: Hodie tempestas, rutilat because triste the_sky.)


16.3 Rutilat enim. Patiuntur apostoli post resurrectionem, per quos me judicare in futuro scire potestis, quia cum non parco meis bonis quin patiantur, non parcam aliis in futuro.


16.3 Rutilat because. Patiuntur apostoli after resurrectionem, per which me yudicare in futuro scire potestis, because cum not/no parco meis bonis quin patiantur, not/no parcam aliis in futuro.

UGNT καὶ πρωΐ, σήμερον χειμών; πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε?]
  (kai prōΐ, saʸmeron ⱪeimōn? purrazei gar stugnazōn ho ouranos. to men prosōpon tou ouranou ginōskete diakrinein ta de saʸmeia tōn kairōn ou dunasthe?])

SBL-GNT καὶ πρωΐ· Σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. ⸀τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε.⸃
  (kai prōi; Saʸmeron ⱪeimōn, purrazei gar stugnazōn ho ouranos. ⸀to men prosōpon tou ouranou ginōskete diakrinein, ta de saʸmeia tōn kairōn ou dunasthe.⸃ )

TC-GNT Καὶ πρωΐ, Σήμερον χειμών· πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. [fn]Ὑποκριταί, τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ [fn]δύνασθε;
  (Kai prōi, Saʸmeron ⱪeimōn; purrazei gar stugnazōn ho ouranos. Hupokritai, to men prosōpon tou ouranou ginōskete diakrinein, ta de saʸmeia tōn kairōn ou dunasthe?)


16:3 υποκριται ¦ — CT

16:3 δυνασθε ¦ δυνασθε γνωναι ANT


TSNTyndale Study Notes:

16:3 The signs of the times were Jesus himself (16:4) and the various miracles that he performed (cp. 11:2-6; 12:28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

πρωΐ, σήμερον χειμών; πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός

(prōΐ, saʸmeron ⱪeimōn? purrazei gar stugnazōn ho ouranos)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “in early morning you say that today will be stormy, for the sky is red, being overcast.”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

πρωΐ, σήμερον

(prōΐ, saʸmeron)

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “in early morning, you say, ‘Today”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

σήμερον χειμών; πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός

(saʸmeron ⱪeimōn? purrazei gar stugnazōn ho ouranos)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “The sky is red, being overcast, so today will be stormy”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ & πρόσωπον

(to & prosōpon)

Here Jesus speaks as if the sky had a face. He is referring to how the sky looks from the ground. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: “the appearance” or “the look”

τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε

(ta de saʸmeia tōn kairōn ou dunasthe)

This clause could be: (1) a statement that rebukes the Pharisees and Sadducees. Alternate translation: “but you are not able to interpret the signs of the time.” (2) a rhetorical question that rebukes the Pharisees and the Sadducees. Alternate translation: “but are you not able to interpret the signs of the times?”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τὰ & σημεῖα τῶν καιρῶν

(ta & saʸmeia tōn kairōn)

Here, Jesus could be using the possessive form to describe signs that: (1) happen during the times. Alternate translation: “the signs that are happening during these times” (2) indicate that specific times have arrived. Alternate translation: “the signs that show that the times are here”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐ δύνασθε

(ou dunasthe)

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “you are not able to interpret”

BI Mat 16:3 ©