Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel MARK 11:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 11:10 ©

OET (OET-RV) the promised ancestor of King David who is blessed as he ushers in his kingdom—the blessed saviour from heaven.”

OET-LVHaving_been_blessed is the coming kingdom of_the father of_us, Dawid/(Dāvid).
Honoured_saviour in the highest.

SR-GNTΕὐλογημένη ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυίδ! Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις!” 
   (Eulogaʸmenaʸ haʸ erⱪomenaʸ basileia tou patros haʸmōn, Dawid! Hōsanna en tois hupsistois!”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Blessed is the coming kingdom of our father David!
 ⇔  Hosanna in the highest!”

USTThey also shouted, “May God bless you when you rule like our ancestor King David ruled!” “Praise God who is in the highest heaven!”


BSB  ⇔ “Blessed is the coming kingdom of our father David!”
 ⇔ “Hosanna in the highest!”

BLB "Blessed is the coming kingdom of our father, David!" "Hosanna in the highest!"

AICNT Blessed is the coming kingdom [[in the name of the Lord]] of our father David! Hosanna in the highest!”

OEB Blessed is the coming kingdom of our father David! God save him from on high!’

WEB Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”

WMB Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hoshia'na in the highest!”

NET Blessed is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest!”

LSV blessed is the coming kingdom, in the Name of the LORD, of our father David; Hosanna in the highest!”

FBV Bless the kingdom of our father David that is coming! Hosanna in the highest!”

TCNT Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord!
 ⇔ Hosanna in the highest!”

T4T “May you be blessed {May God bless you} when you rule like our ancestor King David ruled!” “Praise God who is in the highest heaven!”

LEB• is the coming kingdom of our father David! Hosanna in the highest heaven!”

BBE A blessing on the coming kingdom of our father David: Glory in the highest.

MOFNo MOF MARK book available

ASV Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.

DRA Blessed be the kingdom of our father David that cometh: Hosanna in the highest.

YLT blessed is the coming reign, in the name of the Lord, of our father David; Hosanna in the highest.'

DBY Blessed [be] the coming kingdom of our father David. Hosanna in the highest!

RV Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.

WBS Blessed is the kingdom that cometh, the kingdom of our father David: Hosanna in the highest.

KJB Blessed be the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest.
  (Blessed be the kingdom of our father David, that cometh/comes in the name of the Lord: Hosanna in the highest.)

BB Blessed be the kyngdome, that commeth in the name of hym that is Lorde of our father Dauid: Hosanna in the hiest.
  (Blessed be the kingdom, that cometh/comes in the name of him that is Lord of our father Dauid: Hosanna in the hiest.)

GNV Blessed be the kingdome that commeth in the Name of the Lord of our father Dauid: Hosanna, O thou which art in the highest heauens.
  (Blessed be the kingdom that cometh/comes in the Name of the Lord of our father Dauid: Hosanna, O thou/you which art in the highest heavens.)

CB blessed be the kyngdome of oure father Dauid, which commeth in the name of the LORDE. Hosyanna in the height.
  (blessed be the kingdom of our father Dauid, which cometh/comes in the name of the LORD. Hosanna in the height.)

TNT Blessed be the kingdome that cometh in the name of him that is Lorde of oure father David. Hos anna in the hyest.
  (Blessed be the kingdom that cometh/comes in the name of him that is Lord of our father David. Hosanna in the hyest.)

WYC blissid is he that cometh in the name of the Lord; blessid be the kyngdom of oure fadir Dauid that is come; Osanna in hiyest thingis.
  (blessed is he that cometh/comes in the name of the Lord; blessid be the kingdom of our father Dauid that is come; Hosanna in highest things.)

LUT Gelobet sei das Reich unsers Vaters David, das da kommt in dem Namen des HErrn! Hosianna in der Höhe!
  (Gelobet be the kingdom unsers Vaters David, the there kommt in to_him names the HErrn! Hosianna in the Höhe!)

CLV benedictum quod venit regnum patris nostri David: hosanna in excelsis.
  (benedictum that he_came regnum patris nostri David: hosanna in excelsis.)

UGNT εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ! ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις!
  (eulogaʸmenaʸ haʸ erⱪomenaʸ basileia tou patros haʸmōn, Daueid! hōsanna en tois hupsistois!)

SBL-GNT Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη ⸀βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ· Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
  (Eulogaʸmenaʸ haʸ erⱪomenaʸ ⸀basileia tou patros haʸmōn Dawid; Hōsanna en tois hupsistois.)

TC-GNT Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία ἐν ὀνόματι Κυρίου τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ.
 ⇔ Ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
  (Eulogaʸmenaʸ haʸ erⱪomenaʸ basileia en onomati Kuriou tou patros haʸmōn Dawid.
 ⇔ Hōsanna en tois hupsistois.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1–13:37 This section centers on Jesus’ relationship to the Jerusalem Temple. Mark’s geographical arrangement places in 11:1–16:8 all his accounts of Jesus’ teachings and events associated with Jerusalem.
• The section concludes (13:1-37) with Jesus’ second extended teaching discourse (see 4:1-34), now focusing on the destruction of the Temple and the coming of the Son of Man. It is the climax for numerous statements within 11:1–13:37 concerning the divine judgment about to fall on Jerusalem and the Temple (see especially 11:12-25 and 12:1-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ

/having_been/_blessed_‹is› the coming kingdom ˱of˲_the father ˱of˲_us (Some words not found in SR-GNT: εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις)

The phrase Blessed is the coming kingdom could be: (1) a request for God to bless the kingdom. Alternate translation: “Let the coming kingdom of our father David be blessed” (2) stating that God had already blessed the kingdom. Alternate translation: “The coming kingdom of our father David is blessed”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

εὐλογημένη

/having_been/_blessed_‹is›

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: “Let God bless”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ

the coming kingdom ˱of˲_the father ˱of˲_us (Some words not found in SR-GNT: εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις)

Here, the people are using the possessive form to describe a kingdom that is like the one that David ruled. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the coming kingdom that is like our father David’s kingdom” or “the coming kingdom that once belonged to our father David”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ

the coming kingdom ˱of˲_the father ˱of˲_us (Some words not found in SR-GNT: εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις)

Here, the word coming indicates that these people have been waiting for and expecting this kingdom. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the kingdom of our father David that we have been waiting for” or “the long-expected kingdom of our father David”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ πατρὸς ἡμῶν, Δαυείδ

˱of˲_the father ˱of˲_us (Some words not found in SR-GNT: εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη βασιλεία τοῦ πατρὸς ἡμῶν Δαυίδ ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις)

Here the people refer to David as if he were their father. They mean that David was an important ancestor of many Jewish people. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “of our important ancestor, David” or “of David, from whom many of us are descended”

Note 6 topic: translate-transliterate

ὡσαννὰ

Hosanna

See how you translated the word Hosanna in 11:9. Here, the people could be using the word to praise: (1) God, who sent Jesus. Alternate translation: “Hosanna to God” (2) Jesus. Alternate translation: “Hosanna to this one”

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοῖς ὑψίστοις

the highest

The people are using the adjective highest as a noun to mean the highest heavens, where God dwells. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the highest heavens”

BI Mark 11:10 ©